Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Children - Ребенком"

Примеры: Children - Ребенком
At present the Ministry of Health is against isolating disabled children from their families and society and caring for them in specialized institutions. В настоящее время министерство здравоохранения выступает против изоляции ребенка-инвалида от семьи и общества и организации ухода за ребенком в специальных заведениях.
Extension of parental leave schemes for fathers is a step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. Предоставление отцам права на отпуск по уходу за ребенком в качестве шага, направленного на более активное вовлечение мужчин в воспитание своих детей.
The Committee notes with concern the increasing number of single-parent and child-headed families and the impact (both financial and psychological) on children. Комитет с беспокойством отмечает растущее число семей, возглавляемых одиноким родителем или ребенком, и последствия (как финансовые, так и психологические) таких ситуаций для детей.
A first modification concerns single workers; in question are workers who live exclusively and in fact with one or more of their children. Первое изменение касается одиноких трудящихся; речь идет о трудящихся, являющихся одинокими родителями с одним ребенком или несколькими детьми.
A parent living separately from his or her children must take a part in their upbringing and has the right to spend time with them. Родитель, который проживает отдельно от ребенка, обязан принимать участие в его воспитании, он также имеет право общаться с ребенком.
The vote identified three top priorities: to educate every child; to care for every child; and to stop harming and exploiting children. В ходе этого голосования были выявлены три первоочередных задачи: предоставить образование каждому ребенку; обеспечить уход за каждым ребенком; положить конец насилию и эксплуатации в отношении детей.
The Childcare Subsidy Programme also provides financial assistance to low income families with dependent children to obtain access to pre-school childcare services. В рамках Программы субсидий на уход за ребенком семьям, имеющим детей-иждивенцев, также оказывается финансовая помощь для того, чтобы они могли получить доступ к дошкольным учреждениям.
For children undergoing a vocational training, family allowance is paid, as a maximum, until the child has reached the age of 26. Детям, проходящим профессионально-техническое обучение, семейное пособие может выплачиваться максимум до достижения ребенком возраста 26 лет.
Parental leave may be granted under certain circumstances to any person who is raising one or more children aged under five in his or her home. Отпуск по уходу за ребенком может быть предоставлен при определенных условиях любому лицу, которое воспитывает в своем доме одного или нескольких детей в возрасте до пяти лет.
Child guardianship in a family may not involve more than 5 children placed under guardianship in a natural family environment. При учреждении опеки над ребенком в семье число находящихся под опекой в естественной семейной обстановке детей не должно быть больше пяти.
This benefit was introduced by the Act of 29 December 1986 in order to help working parents to employ someone in their own home to mind their children aged under six. Это пособие было введено законом от 29 декабря 1986 года с целью оказания материальной помощи родителям, занимающимся трудовой деятельностью и пользующимся на дому услугами лица для ухода за своим ребенком (детьми) младше шести лет.
In fact, she is afforded other facilities, such as the possibility of early retirement to raise her children or care for a handicapped child. В действительности ей предоставлены и другие преимущества, такие как возможность досрочного выхода на пенсию с целью воспитания детей или ухода за ребенком с ограниченными возможностями.
The Act provides for the acquisition of Azerbaijani citizenship by children born in Azerbaijan to stateless or unidentified persons. Закон предусматривает приобретение гражданства ребенком в случае, если родители ребенка, родившегося на территории Азербайджанской Республики, являются лицами без гражданства или неизвестными лицами.
They may find someone within the family to look after the young child or children on a voluntary or paid basis. В такой семье можно найти лицо, которое будет заниматься малолетним ребенком или малолетними детьми на добровольной основе или за вознаграждение.
The most common are couples with two children, followed by couples with just one child. Наиболее распространенными являлись супружеские пары с двумя детьми, вслед за которыми шли пары с одним ребенком.
Women are also entitled to take leave upon request, without loss of employment, to care for children up to the age of 3. Кроме этого, женщинам по их заявлению предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет с сохранением места работы (должности).
Parents residing abroad have the same right to communicate with their children as other parents, unless that right is restricted by a court decision. Родители, которые проживают в разных государствах, имеют равные права на общение с ребенком, если это не ограничивается судебным решением.
As has been seen, the homeless are no longer just mature unemployed men, but also young people, families with children and the very old. В наши дни бездомные - это не только пожилые люди без работы, но также и молодежь, семьи с ребенком и люди преклонного возраста.
This, in turn, places at a disadvantage women taking maternity leave to care for children aged 3 or younger, as they do not have this entitlement. В свою очередь это ставит в неравное положение женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком в возрасте до З-х лет, которые лишены такого права.
In the event of a conflict of interest (e.g., cases in which parents have committed acts of violence against their children), an ad hoc administrator may be appointed. В случае конфликта интересов (насилие родителей над собственным ребенком) может быть назначен специальный управляющий.
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений.
Those who support children receive child benefits until the child reaches the age of eighteen. Те, на чьем иждивении находятся дети, получают пособия на ребенка до достижения ребенком 18-летнего возраста.
The delegation responded that there was legislation in place which provided for judicial intervention in case of abuse or other instances of violence against children. Делегация ответила, что действующее законодательство предусматривает судебное вмешательство в случае жестокого обращения с ребенком или в иных случаях проявления насилия в отношении детей.
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
Its field activities in Africa include providing children with schoolbooks, empowering women through skills training, educating families about HIV/AIDS, and counselling young women on maternal care. Мероприятия Федерации на местах в Африке включают обеспечение учащихся школьными учебниками, расширение прав и возможностей женщин посредством профессиональной подготовки, семейные программы просвещения по проблеме ВИЧ/СПИДа и консультирование молодых женщин по вопросам материнства и ухода за ребенком.