Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Children - Ребенком"

Примеры: Children - Ребенком
Keep atropine in a place inaccessible to children. Тогда стоит провести беседу с ребенком.
You can't own your children. Вы не можене владеть собственным ребенком.
Islamic personal status legislation did not stipulate that the husband should be given custody of the children in the event of divorce. В исламском законодательстве о личном статусе не предусматривается обязательной передачи мужу опеки над ребенком в случае развода.
Learning begins at birth, and parents and other caregivers are the first teachers of their children. Познание начинается с момента рождения, поэтому родители и все те, кто принимает участие в уходе за ребенком, являются его первыми воспитателями.
There is also a programme on long-distance mothering to help inmates with children cope with their problems. Проводится также программа поддержания контактов между матерью и ребенком на расстоянии, что позволяет женщинам-заключенным бороться со своими проблемами.
Roto engineers have analysed the problem and come up with a solution that prevents children from opening windows. Конструкторы «Roto» проанализировали эту проблему и разработали новое техническое решение, благодаря которому любое окно можно предохранить от возможности его открытия ребенком.
The difference between these two institutions is that tutorship is for children aged under 14 years and guardianship for children aged 14 to 18. Отличие опеки от попечительства состоит в том, что опека устанавливается над ребенком, который не достиг 14 лет, а попечительство - над ребенком в возрасте от 14 до 18 лет.
Maria Josepha was the eighth of fifteen children and the fourth daughter. Мария Жозефа была четвёртой дочерью и восьмым ребенком из 15 детей своих родителей.
The Government was currently considering a bill to provide allowances to the guardians of children or child-care institutions. В настоящее время правительство рассматривает законопроект, который предусматривает выплату пособий опекуну ребенка или учреждению, осуществляющему уход за ребенком.
A total of 3,800 community child-care units will be needed to cover all malnourished children. Для того чтобы охватить весь контингент не получающих нормального питания детей, потребуется 3800 общинных центров по уходу за ребенком.
The mother-child relationship, he added, was vital for the healthy development of children. Генеральный секретарь также отметил, что нормальное развитие детей в решающей степени зависит от отношений между матерью и ребенком.
Your children will enjoy adapted facilities according to their age and will be attended by qualified personnel during the entire stay. Все покупки, совершенные Вашим ребенком, будут контролироваться нашими аниматорами. С этой картой Ваш ребенок сможет почувствовать себя самостоятельным: взять напрокат велосипед, видео-проигрыватель, а также различные игровые приставки.
In reality, that ban does not prevent children being registered solely by their mother or by other relatives who have no legal impediment. Согласно закону, незаконнорожденным считается ребенок, один из биологических родителей которого состоит в браке с другим лицом, а ребенком, родившимся в результате кровосмешения, считается тот, чьи биологические родители находятся в родстве по прямой линии или являются двоюродными родственниками.
If working women with children aged up to one-and-a-half have problems with feeding their children, the employer must, at their request, transfer them to lighter work until the children reach the age of one-and-a-half or provide the requisite conditions for feeding the children. Если женщины, имеющие детей в возрасте до полутора лет, наряду с выполнением трудовой функции, испытывают трудности в связи с кормлением ребенка, работодатель по заявлению женщины до достижения ребенком возраста полутора лет должен перевести ее на другую легкую работу или обеспечить необходимые условия для кормления ребенка.
In June 2010, the MHLW started the "Ikumen (men taking care of children) Project" with the aim of generating social momentum to create a society where male workers can actively enjoy raising their children and feel free to take child care leave. В июне 2010 года МЗТСО приступило к осуществлению проекта "Икумэн" (мужчина, ухаживающий за ребенком) с целью формирования в обществе стремления к созданию общества, в котором работники-мужчины могут активно заниматься воспитанием своих детей и без колебаний брать отпуск по уходу за ребенком.
JS5 concluded that the recommendation of the 2009 review on the use of non-detention measures for pregnant inmates and inmates with children, as well as ensuring contact between children and their mothers, was not fully implemented. Авторы СП5 пришли к выводу о том, что рекомендация по итогам обзора 2009 года относительно применения не связанных с лишением свободы мер в отношении задержанных беременных женщин и женщин с детьми, а также обеспечении контактов между ребенком и матерью, не была полностью выполнена.
As children, George Sr. would often provoke the boys to fight one another. Будуси ребенком, Джордж Старший часто побуждал парней бороться друг против друга.
The Constitution provides that any act of violence or exploitation affecting children shall be prosecuted. Конституцией Украины предусматривается, что любое насилие над ребенком и его эксплуатация преследуются законом.
The children are reportedly forced to march for days carrying military equipment and supplies to LRA camps in Uganda and southern Sudan. Статья 1 Конвенции о правах ребенка предусматривает, что "для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее".
The daily amount is € 14,53, and the money is disbursed by the relevant health insurance fund. Child-care benefit is due for the youngest child only, and is also payable for foster children and adopted children. Пособие по уходу за ребенком выплачивается только на младшего ребенка в семье, а также предоставляется на приемных и усыновленных детей.
Automatic transmission of nationality to children born to a Malagasy mother and a foreign father. автоматическое получение малагасийского гражданства ребенком матери-малагасийки и отца-иностранца.
At the moment the "Guideline for single mother/father taking care of children" is the basis for giving out the benefit. В настоящее время пособие выдается на основании Руководящих принципов в отношении одиноких матерей/отцов, ухаживающих за ребенком.
The situation is different for the parental contribution, which belongs to that parent who actually cares for the children. Иначе обстоит дело, когда пособие дается тому родителю, который фактически ухаживает за ребенком.
In addition, 3,380 cases containing, inter alia, a basic kit for caring for mothers and children, were distributed to traditional birth attendants. Кроме того, традиционные акушерки получили 3380 сумок с набором основных средств для ухода за матерью и ребенком.
It may have been easier for you to connect with your children, but some mothers find that if they... Он упрощает связь между ребенком, но не которые матери думают...