Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Children - Ребенком"

Примеры: Children - Ребенком
The Act "On education" prohibits the infliction of any kind of violence on children and their exploitation. В соответствии с Законом Украины "Об образовании" в Украине запрещены какое-либо насилие над ребенком и его эксплуатация.
The right to free expression by children of their views is upheld in judicial practice. Право на свободное выражение ребенком своих взглядов поддерживается судебной практикой.
The First Book of the Civil Code grants to children in general the rights mentioned in the Beijing declaration. В законе, представляющем собой первую часть Гражданского кодекса, за ребенком признаются права, о которых говорится в Пекинской декларации.
The right of parents to guide their children is enshrined in current domestic legislation. Право родителей руководить ребенком закреплено в действующем законодательстве Республики Казахстан.
Underprivileged families are paid benefits for caring for children up to the age of three. Малообеспеченным семьям выплачивается пособие по уходу за ребенком в возрасте до трех лет.
It was suggested that in order to have effective dialogue within the family, parents must spend sufficient time with children. Было выражено мнение о том, что для поддержания эффективного диалога в семье родители должны проводить с ребенком достаточно много времени.
In traditionally patriarchal societies, social stratification according to age does not grant children the status of fully fledged persons. В обществе с сильными патриархальными традициями социальная стратификация по возрасту не признает за ребенком статуса полноправного члена.
Benefits for the care of children between 18 months and 3 years of age have also been increased. Увеличилась также продолжительность выплаты пособий по уходу за ребенком с полутора до трех лет.
The subsidy for food is given mainly to ensure that the children have a lunch. Субсидия на продукты питания предоставляется главным образом для обеспечения получения ребенком обеда.
They may be allowed to live with their children (art. 72). Им может быть разрешено совместное проживание с ребенком (статья 72 УИК).
These intermediaries facilitating the contact with children on the ground are often connected to tourism services, including transport and accommodation. Эти посредники, облегчающие контакты с ребенком на месте, нередко связаны с предоставлением туристических услуг, включая транспорт и размещение.
My wife lives in Kent with the children. Моя жена живет в Кенте, вместе с ребенком.
Parental controls are installed so parents can monitor their children on the Internet. Родительская программа устанавливается чтобы родители могли следить за своим ребенком в Сети.
Women having children can avail child care leave for a maximum period of two years. Женщины, имеющие детей, могут получить отпуск по уходу за ребенком на срок до двух лет.
Juggling child care and working schedules are extremely stressful especially in the cultural context where responsibility for children falls disproportionately on women. Совмещение ухода за ребенком и рабочего графика вызывает очень большой стресс, особенно в культурном контексте, когда ответственность за детей непропорционально ложится на женщин.
It recommended that Guyana support and facilitate family-based care for children and facilitate contact between the child and her/his biological family. Комитет рекомендовал Гайане поддерживать и развивать патронатные формы ухода за детьми и содействовать контактам между ребенком и его биологической семьей.
JS7 stated that domestic violence and violence in child care institutions were reportedly two main forms of violence against children. Авторы СП7 отметили, что, по сообщениям, бытовое насилие и насилие в учреждениях по уходу за ребенком являются двумя основными формами насилия в отношении детей.
Care for the small children is provided by unemployed persons registered with the labor offices. Уход за ребенком во время обучения родителей обеспечивается силами безработных, зарегистрированных в бюро по трудоустройству.
Men and women have equality in terms of the rights and responsibilities with regard to custody and adoption of children. Мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами, в том, что касается осуществления прав и обязанностей, связанных с опекой над ребенком и его усыновлением.
Maria Anna was her parents' fourth child among sixteen children. Мария Анна была четвёртым ребенком из шестнадцати детей своих родителей.
He was the 24th of 38 children in the family. Он был 24 ребенком из 38 детей в семье.
We will wait for you at the airport with an adapted vehicle with child seats for your children. Мы будем ждать вас в аэропорту с адаптированы автомобиль с ребенком места для ваших детей.
Abduction of children by their parents or guardians is a problem that sometimes arises in the context of child custody disputes. Иногда в контексте споров по вопросу об опеке над ребенком возникает такая проблема, как похищение детей их родителями или опекунами.
That strategy was designed to identify children who have abandoned school, promote their reinsertion and guarantee the child's retention in school. Цель этой стратегии заключалась в том, чтобы выявить детей, бросивших школы, содействовать их повторному зачислению и гарантировать продолжение ребенком учебы в школе.
The violent treatment and the exploitation of children are liable to prosecution. Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом.