Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Ребенком

Примеры в контексте "Children - Ребенком"

Примеры: Children - Ребенком
(a) Prevent the separation of children from the family, in the best interest of the child, and take steps to ensure that the childcare system provides effective support to families in crisis and at risk of child separation from the family; а) не допускать разлучения детей со своими семьями в наилучших интересах детей и принять меры, обеспечивающие эффективную помощь системы ухода за детьми семьям, оказавшимся в кризисной ситуации и рискующим разлучиться с ребенком;
(a) Economic exploitation of children includes employment or work in any occupation before a child completes compulsory schooling and, except for light work, before the child reaches 15 years of age or the end of compulsory schooling. а) Экономическая эксплуатация детей включает в себя найм или работу по любой профессии до завершения ребенком курса обязательного обучения в школе и, за исключением легких видов работ, до достижения им 15-летнего возраста или завершения курса обязательного обучения в школе.
d) Single parent allowance: Minimum guaranteed income; 3,198 francs per month (pregnant woman with no children); 4,217 francs per month (single parent with one child); 1,066 francs per month (each additional child); Минимальный гарантированный доход - З 198 франков в месяц (для беременной женщины, не имеющей детей); 4217 франков в месяц (для одинокого родителя с одним ребенком); 1066 франков в месяц (на каждого последующего ребенка).
In order to ensure continuity of care and considering the best interests of the child, changes in residence for unaccompanied and separated children should be limited to instances where such change is in the best interests of the child; для обеспечения преемственности ухода за ребенком и в целях наилучшего обеспечения его интересов изменение места жительства несопровождаемых и разлученных детей следует ограничивать теми случаями, когда такое изменение соответствует принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка;
(b) Strengthen, if necessary, the efforts to improve the standard of living of disadvantaged children, particularly those living in single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities; and Ь) активизировать по мере необходимости усилия, направленные на повышение уровня жизни детей, живущих в неблагоприятных условиях, в частности детей из семей с одним родителем, семей с тремя и более детьми и семей, обеспечивающих уход за ребенком с тяжелой формой инвалидности; и
Christien is coming with the children. Кристиан приедет с ребенком.
The basic care of children; основной уход за ребенком;
Come after my children again? Снова придешь за моим ребенком?
Under the Code of Children and Adolescents, a system was being established to enable anyone to file complaints of child abuse. Согласно кодексу о детях и подростках создается система, которая позволяет любому человеку подать жалобу на жестокое обращение с ребенком.
The Children Act defines a child as any person below the age of 18 years. Согласно Закону о детях, ребенком является любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
Children with measles miss school, and parents must invest time and other scarce resources in caring for the sick child. Дети, заболевающие корью, пропускают школу, и родителям приходится тратить время и другие и без того скудные ресурсы на уход за больным ребенком.
The aim of Children First is to give direction to the identification, investigation, assessment, reporting, treatment and management of child abuse. Данная публикация была подготовлена с целью представить инструкции по выявлению, расследованию и оценке случаев жестокого обращения с ребенком, представлению соответствующей отчетности, оказанию профилактического воздействия и борьбе с ними.
The Committee welcomes the fact that the National Strategic Plan for Children and Adolescents prioritizes family care over institutional care. Комитет приветствует тот факт, что в Национальном стратегическом плане для детей и подростков уходу за ребенком в семье придается большее значение, чем уходу в специализированных детских учреждениях.
NHRC suggested that the new Children Act 2012 define a child as a person under 18 years of age and that the minimum age of criminal responsibility be raised from 9 to 12 years. НКПЧ предложила включить в новый Закон о детях 2012 года такое определение понятия "ребенок", согласно которому ребенком считалось бы любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста, а также повысить минимальный возраст уголовной ответственности с 9 до 12 лет.
Children are provided with possibilities here to continue their education and contact and meet with their parents (except the cases when there are suppositions that the parents caused the trafficking of the child). Здесь детям предоставляются возможности продолжить учебу, общаться и встречаться со своими родителями (кроме случаев, когда имеются подозрения в непосредственной причастности родителей к торговле ребенком).
Primary health care and mental health centres distributed information booklets for parents "Children Ask", "Together with a Child", "To Parents About Drugs" and "Health ABC". Центры первичной медико-санитарной помощи и психического здоровья распространяли информационные буклеты для родителей "Дети спрашивают", "Вместе с ребенком", "Родителям о наркотиках" и "Основы здоровой жизни".
Children may need such access, for example, where they are experiencing violence or abuse at home, or in need of reproductive health education or services, or in case of conflicts between parents and the child over access to health services. В частности, такую потребность могут испытывать дети, столкнувшиеся с насилием или жестоким обращением в быту или нуждающиеся в консультативной помощи или услугах по вопросам репродуктивного здоровья, а также при возникновении конфликтов между родителями и ребенком по поводу доступа к медицинским услугам.
It is not prohibited in the Draft Children Bill (Care and Adoption), which states that a person authorised to provide care for a child shall "correct and manage the behaviour of the child" (article 29(c)). Оно не запрещено в законопроекте о детях (уход и усыновление), в котором говорится, что лицо, уполномоченное ухаживать за ребенком, принимает меры для "исправления поведения ребенка и поддержания дисциплины" (статья 29 с)).
Article 28 of the Children and Young Persons Act 2006 (in force 2010) punishes child abuse which causes injury, which under article 2 must be "substantial and observable." Статья 28 Закона о детях и подростках 2006 года (вступил в силу в 2010 году) предусматривает наказание за жестокое обращение с ребенком, повлекшее телесные повреждения, которые в соответствии со статьей 2 должны быть "значительными и заметными".
In order to encourage male employees to take child care leave, the Government has set a target of 10% for the percentage of male employees who take child care leave as part of the Support Plan for Children and Child Raising that was adopted in December 2004. Для стимулирования работающих мужчин к использованию отпуска по уходу за ребенком, правительство в рамках Плана поддержки воспитания детей, который был принят в декабре 2004 года, установило задачу добиться того, чтобы 10 процентов работающих мужчин воспользовались отпуском по уходу за ребенком.
Children are placed in the mother's personal care in approximately 85% of cases; they are placed in the father's personal care in 10% of cases and alternating care is ordered in approximately 5% of cases. В 85 процентах случаев дети передаются для обеспечения ухода матери; в 10 процентах случаев они передаются отцу, а приблизительно в 5 процентах случаев принимается решение о назначении поочередного ухода за ребенком.
For example, the Children and Young Persons Act 1966 defines a child as any person who has not completed his or her fourteenth year, whereas the Child Act 2001 defines a child as a person under the age of 18. Например, Закон о детях и молодежи 1966 года определяет ребенка как лицо, которому не исполнилось 14 лет, в то время как согласно Закону о детях 2001 года, ребенком считается лицо в возрасте до 18 лет.
Including one of the children. Итак, с ребенком все будет в порядке?
Implementation of the human rights of children must not be seen as a charitable process, bestowing favours on children. Комитет подчеркивает, что в контексте Конвенции государства обязаны видеть в себе субъектов, несущих ясные юридические обязательства перед каждым отдельным ребенком и всеми детьми, вместе взятыми.
Selling alcoholic beverages and tobacco to children, or involving children in their production and consumption, shall be prohibited, as also shall employing children for work that may harm their health or physical or mental development or stand in the way of their education . Запрещается продажа ребенком алкогольных напитков и табака, вовлечение ребенка в их производство и потребление, а также выполнение такой работы, которая может навредить его здоровью, физическому и умственному развитию, препятствовать получению образования .