Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Changes - Изменить"

Примеры: Changes - Изменить
The strategy of these enterprises to cope with such problems is not through incremental changes in attitude of enterprises towards customers, employees and suppliers. В целях решения таких проблем предприятия не пытаются как можно больше изменить отношение компаний к клиентам, работникам и поставщикам.
Therefore, changes in the mandate of the Group of Experts are necessary to reflect its involvement in organizational and programme management issues properly. Поэтому мандат Группы экспертов необходимо изменить, с тем чтобы надлежащим образом отразить ее участие в рассмотрении организационных вопросов и вопросов, касающихся управления программами.
Technologies will need to undergo drastic changes so as to become more efficient in the use of energy and other resources and minimize the generation of harmful pollutants. Необходимо будет коренным образом изменить существующие технологии, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование энергетических и иных ресурсов и свести к минимуму образование вредных загрязняющих веществ.
Reducing disaster risk in a sustainable manner will involve changes in the design of settlements and infrastructure, including roads, rail systems and power plants. Для устойчивого уменьшения опасности бедствий потребуется изменить планы застройки и конфигурацию инфраструктуры, включая автодороги, железнодорожную сеть и электростанции.
After sufficient exploration and probing of interests and options, mediators often submit a single negotiating text to both sides and ask them to suggest changes. После достаточного изучения и обсуждения различных интересов и вариантов посредники часто представляют единый текст для переговоров и просят обе стороны сказать, что они хотели бы изменить.
They complained about the way the Federation authorities were formed and called for a Croat majority federal unit to be formed through constitutional changes. Они жаловались на то, как были сформированы органы власти Федерации, и призывали изменить Конституцию, образовав федеральную единицу с хорватским большинством.
Another challenge was addressing the need for changes of perception throughout mainstream society rather than just focusing on persons with disabilities. Другая задача состоит в том, чтобы изменить отношение всего общества, а не только уделять внимание инвалидам.
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. Из тех, кто живет в крайней нищете, многие скорее всего останутся в своем нынешнем положении, поскольку нетрудоспособность и возраст ограничивают их шансы на то, чтобы радикально изменить условия жизни.
For example, the Dutch parliament devoted a separate session to the most recent recommendations of the CEDAW committee and political parties sometimes invoke recommendations in seeking changes to government policy. Так, парламент Нидерландов организовал отдельную сессию для рассмотрения самых последних рекомендаций КЛДЖ, и иногда политические партии ссылаются на отдельные рекомендации в стремлении изменить государственную политику.
When what has been and what has not come together, we can make great changes. Когда то, что было, соединится с тем, чего еще не было, мы сможем многое изменить.
To examine how it should restructure to implement the changes necessary to give clear priority to sustainable human development. изучить вопрос о том, как ей следует изменить свою структуру, с тем чтобы осуществить преобразования, необходимые для того, чтобы устойчивому развитию человеческого потенциала уделялось первоочередное внимание;
Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение.
Beyond such targeted programmes, prevention requires empowerment of women, which often in turn requires fundamental changes in their roles and recognition of their rights. Помимо таких целевых программ для предупреждения торговли требуется расширить права и возможности женщин, что в свою очередь часто обусловливает необходимость коренным образом изменить их роль и добиться признания их прав.
The answers would not be supplied by legislation alone; there had to be profound changes in community attitudes before women and society would see significant improvements. С ней невозможно справиться исключительно законодательными мерами: для того, чтобы в положении женщин и в жизни общества произошли реальные улучшения, необходимо коренным образом изменить отношение общества к этой проблеме.
The study revealed that in the longer term, a change in fuel costs may alter trade patterns as the competitiveness of the producers in different locations changes because of increased transport costs. В ходе исследования было установлено, что в более долгосрочной перспективе изменение расходов на топливо может изменить структуру торговли, поскольку конкурентоспособность производителей различных регионов меняется из-за увеличения транспортных издержек.
In the longer term, a change in fuel costs may alter patterns of trade, as the competitiveness of producers in different locations changes as a result of increased transport costs. В долгосрочном плане изменение стоимости топлива может изменить и структуру торговли, поскольку под влиянием увеличения транспортных расходов конкурентоспособность производителей в разных районах будет меняться.
If efforts to promote gender equality are to succeed, it is essential to bring about changes among men. Для того чтобы добиться успеха в обеспечении гендерного равенства, чрезвычайно важно изменить отношение мужчин.
Global warming is causing changes that will likely increase exponentially if no significant shifts in policy take place. Если действующую политику не изменить самым радикальным образом, то глобальное потепление способно привести к таким изменениям, которые будут происходить по нарастающей.
This requires major changes in the way service providers, Governments and investors work, but there are good examples in the developing world. Для этого потребуется коренным образом изменить порядок функционирования организаций, отвечающих за оказание услуг, правительств и инвесторов, однако это является хорошим примером для развивающихся стран.
The Trade and Development Report recommends deep structural changes, which will not happen unless we are willing to challenge our patterns of production and consumption. В докладе о торговле и развитии рекомендуются глубокие структурные преобразования, которые не произойдут, если мы не пожелаем изменить наши модели производства и потребления.
The Board pointed out that, to realize the intended benefits of the enterprise resource planning system, which involved adoption of 321 re-engineered and standardized business processes, the Organization needed to introduce new ways of working and make changes to staff roles and responsibilities. Комиссия указала, что для того, чтобы получить ожидаемые выгоды от внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов - а для этого потребуется реорганизовать и унифицировать 321 рабочий процесс, - Организации необходимо внедрить новые методы работы и изменить распределение функций и обязанностей персонала.
We should recognize that long-term economic recovery will require changes in the pattern of development assistance and private investment to address the major infrastructure needs of a country devastated by 20 years of conflict. Нам следует признать, что в условиях длительного экономического восстановления возникнет необходимость изменить структуру помощи в целях развития и частных инвестиций, с тем чтобы удовлетворить основные инфраструктурные потребности страны, разоренной в результате 20-летнего конфликта.
Second, using biometrics and changes to national inadmissible passenger criteria to advance the travel ban against listed individuals во-вторых, в целях содействия осуществлению запрета на поездки включенных в санкционный перечень лиц следует использовать биометрические данные и изменить национальные критерии для внесения в перечень пассажиров без права въезда;
We believe that we should first encourage Afghan women to find their voice and endeavour together to make changes to the country's cultural paradigm with regard to women. Полагаем, что прежде всего мы должны помочь афганским женщинам заявить о своих проблемах и потребностях и сообща пытаться изменить культурную парадигму страны в том, что касается женщин.
In order to have a sustainable material and economic development project, we need attitudinal changes to liberate people's strengths and to implement newer sciences and technologies. Для того чтобы иметь возможность реализовать проект в области устойчивого материально-экономического развития, нам необходимо изменить модели поведения людей, с тем чтобы высвободить человеческий потенциал и добиться новых достижений в области науки и техники.