Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Changes - Изменить"

Примеры: Changes - Изменить
In 1989, significant changes were made to the Civil Code, Chapter 242 to directly alter the status and rights of women, as embodied by the laws on family and marriage. В 1989 году были внесены значительные изменения в главу 242 Гражданского кодекса, чтобы непосредственно изменить статус и права женщин, воплощенные в законодательстве о семье и браке.
President Pillay notes that certain changes accordingly need to be made in the projections of the Tribunal's future trial activities that were contained in the report attached to her letter of 9 July 2001. Председатель Пиллэй отмечает, что с учетом вышеизложенного необходимо будет определенным образом изменить предположения относительно будущей судебной деятельности Трибунала, которые были включены в доклад, прилагавшийся к ее письму от 9 июля 2001 года.
The core of the investment project is simple: by application of innovational approach to carry out some radical changes in 2008-2009 that are able to drastically change the ecological situation by means of large scale modernization, implementation of energy-saving solutions and own know-how. Суть инвестиционных проектов проста: применяя инновационные подходы, провести в течение 2008-2009 годов ряд радикальных перемен, способных кардинально изменить экологическую ситуацию путем крупномасштабной модернизации, внедрением энергосберегающих решений и собственных ноу-хау.
Management screen "appearance" -> "Theme Editor" from the stylesheet (style.css) sushi selections, just to modify the comment, and easily switch between left and right sidebar in the same theme, color scheme changes is done. Управление экране "внешность" -> "Тема редактор" из стилей (style.css) выбор суши, только чтобы изменить комментарий, и легко переключаться между левой и правой боковой панели в той же темы, меняется цветовая схема сделано.
Three high-level negotiations between July and December can reshape the global development agenda, and give an important push to vital changes in the workings of the global economy. Три встречи на высшем уровне во второй половине года могут изменить повестку дня мирового развития, дать важный толчок необходимым переменам в механизмах глобальной экономики.
Change all the matching records, including outdated records, when changes are detected in a changing attribute Изменить все соответствующие записи, в том числе устаревшие, при обнаружении изменений в изменяемом атрибуте
But you made the changes that you had to and you became a better man because of it. Но ты изменил то, что тебе пришлось изменить и из-за этого, ты стал лучше.
In order to bring about substantial changes in current trends and practices and to involve all sectors of society in a full sharing of responsibility, the Fifth Programme recognizes that a broader mix of instruments is needed. Для того чтобы коренным образом изменить нынешние тенденции и практику и добиться, чтобы все секторы общества несли совместную ответственность, в пятой Программе признается необходимость наличия более широкого комплекса механизмов.
Aware of the momentum implicit in any integration process and the consequent need to adapt the institutional structure of MERCOSUR to the changes that have occurred, учитывая безусловную динамику всего процесса интеграции и закономерную необходимость изменить организационную структуру МЕРКОСУР в соответствии с происходящими преобразованиями;
We support the various efforts with a view to adjusting the Charter of the United Nations to the changes in the international situation - in particular, those referred to in General Assembly resolution 47/60. Мы поддерживаем различные усилия, направленные на то, чтобы изменить Устав Организации с учетом перемен в международной ситуации, в особенности те предложения, которые изложены в резолюции 47/60 Генеральной Ассамблеи.
New strategies and radical changes in procedures, including increased delegation of authority made possible by the monitoring and control capabilities provided by IMIS, had to be adopted to regularize this situation, which severely hampers any proper resource management. Пришлось разработать новые стратегии и радикальным образом изменить процедуры, в том числе расширить делегирование полномочий благодаря возможностям наблюдения и контроля, которые обеспечивает ИМИС, для урегулирования этой ситуации, которая серьезно затрудняет любую организацию надлежащего управления ресурсами.
The second is whether sectoral support for the smaller agencies should continue as currently designed or whether there should be changes in the existing pattern. Второй вопрос касается того, следует ли продолжать оказывать менее крупным учреждениям секторальную поддержку в соответствии с предусматриваемым в настоящее время порядком или же нынешние процедуры следует изменить.
At the same time, in order to promote sustainable development, marked changes were necessary in consumption patterns and production methods, especially in the industrialized countries, which should demonstrate greater awareness of their responsibilities. Параллельно для содействия устойчивому развитию следует существенно изменить привычки в области потребления и методы производства, особенно в промышленно развитых странах, где должно произойти осознание своей ответственности.
We call on the United States to changes its course of action in this regard by renouncing the practice of interfering in the internal affairs and infringing upon the interests of other countries, putting an immediate end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Мы обращаемся к Соединенным Штатам с призывом изменить направленность своей деятельности в этой сфере и отказаться от практики вмешательства во внутренние дела других стран и посягательства на их интересы и незамедлительно положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде в отношении Кубы.
Since the State machinery and institutions had been responsible for the massacre, she wondered whether strengthening them would contribute to an improvement in the situation, unless radical changes were made. Так как в массовых убийствах виновна государственная машина и учреждения, она хотела бы знать, будет ли их укрепление содействовать улучшению положения, если не изменить их решительным образом.
If more food is to be made available to those who currently haven't enough, changes need to be made in the present food production and distribution system. Если предполагается предоставлять больше продовольствия тем лицам, которые в настоящее время не получают его в достаточном объеме, следует изменить существующие системы производства и распределения продовольствия.
Data on unladen vehicle weight are available in the Register of Motor Vehicles but to receive this information, changes in the automation system of the Traffic Police Office have to be carried out. Данные о порожнем весе транспортных средств есть в реестре автотранспортных средств, однако для их выборки необходимо изменить соответствующим образом автоматизированную систему данных управления дорожной полиции.
The purpose behind both the educational programmes and specialized training is to achieve changes in specific behaviour and policies among targeted audiences which will have a direct impact on greenhouse gas emissions. Цель, которая ставится в программах образования и специализированной профессиональной подготовки, заключается в том, чтобы изменить конкретный стереотип поведения и практику соответствующих целевых групп, которые могут оказать прямое воздействие на выбросы парниковых газов.
In the north, repeated demonstrations were held in Leninabad province, amid demands for changes in the appointment of senior local officials and a review of economic policies and practices. На севере в Ленинабадской области неоднократно проводились демонстрации с требованиями изменить порядок назначения старших должностных лиц на местах и пересмотреть экономическую политику и практику.
While the Committee was ready to make substantial changes in its working methods, it had reaffirmed its commitment to maintaining the fundamental concept of its decision-making process - the principle of consensus. Хотя Комитет готов существенно изменить методы своей работы, он подтвердил свою приверженность сохранению основополагающей концепции, лежащей в основе процесса принятия решений, а именно - принципа консенсуса.
It recommended strengthened training for health professionals, who should pay attention to the specific health needs of girls, and changes in the image of women in the media, in advertising and in school textbooks. Он рекомендовал укрепить профессиональную подготовку медицинского персонала, который должен уделять внимание конкретным потребностям девочек в области здравоохранения, а также изменить трактование образа женщины в средствах массовой информации, рекламных материалах и школьных учебниках.
Most UN data and conventions, including the Beijing document, reflect legal and justifiable concern for the status of women worldwide, and attempt to make changes for the better. Большинство данных и конвенций Организации Объединенных Наций, включая документы Пекинской конференции, отражают существующую в правовом плане и оправданную озабоченность относительно статуса женщин в глобальном масштабе и предусматривают попытки изменить их положение к лучшему.
Reversing those inequalities would entail changes in terms of trade, investment and debt relief. However, Governments could not achieve that objective alone and partnerships with business, industry and civil society were critical in that regard. Для преодоления неравенства в этих областях необходимо изменить условия торговли и предоставления инвестиций, а также облегчить бремя задолженности.
We agree to strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other consumer information tools to achieve a substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour. Мы договариваемся прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологического проектирования продукции, экомаркировки и применения других инструментов распространения информации среди потребителей для достижения существенной трансформации систем ценностей, жизненных установок и социального поведения.
Mr. CHIGOVERA suggested that Mr. Ferrero Costa's amendment might be reworded slightly to read: "as this may result in changes in the demographic composition of an autonomous region". Г-н ЧИГОВЕРА предлагает слегка изменить формулировку г-на Ферреро Косты: ∀поскольку это может привести к изменениям демографического состава населения какого-либо автономного района∀.