Member States have repeatedly called for changes in the way ICT services are administered throughout the global Secretariat. |
Государства-члены неоднократно призывали изменить порядок информационно-технического обслуживания в глобальном Секретариате. |
The solution requires widespread changes in the behaviour and action of individuals, business and Governments. |
Чтобы решить эту проблему, люди, деловые круги и правительства должны в массовом порядке изменить свое отношение и поведение. |
It also requires significant changes to the way in which we measure economic activity. |
Для этого требуется также существенно изменить применяемые нами методы оценки экономической активности. |
Financing the various challenges may therefore warrant making more radical changes in the existing international architecture. |
Поэтому для финансирования деятельности, связанной с решением различных проблем, необходимо будет более радикальным образом изменить существующую международную архитектуру. |
It also requires changes in attitudes, policies and practices in order to improve the quality of life of older persons. |
В целях повышения качества жизни престарелых необходимо также изменить сегодняшние воззрения, политику и практику. |
Resources must be made available to enable it to bring real changes to the lives of the people of those countries. |
Для того чтобы реально изменить жизнь людей в этих странах, необходимы ресурсы. |
It is an indicative programme and we will make changes in it if there is any need. |
Это ориентировочная программа, которую мы сможем изменить в случае необходимости. |
As a result, significant changes are needed in the ways societies manage chemicals. |
В силу этого необходимо серьезно изменить методы регулирования химических веществ, применяемые в различных обществах. |
Following such changes in the Constitution, the Election Law should be changed accordingly. |
После внесения подобных изменений в Конституцию следует соответственно изменить Закон о выборах. |
However, the changes in education policy were not accompanied by political reform in terms of the status of the colonies. |
Вместе с тем перемены в области образовательной политики не сопровождались политической реформой, призванной изменить статус колоний. |
The composition of health-care spending may need to undergo substantial changes with increasing importance being given to medical and long-term care services. |
Возможно, что в условиях роста значения, придаваемого медицинскому обслуживанию и долгосрочному уходу, будет необходимо существенным образом изменить структуру расходов на здравоохранение. |
While changes in law, policies and programmes would be required, a change in attitude was also necessary. |
Хотя потребуются изменения в законодательстве, стратегиях и программах, необходимо также изменить отношение к инвалидам. |
It is recognised that existing legislation is not easily changed and that changes to existing guidelines require collaboration with a range of stakeholders. |
Признано, что действующее законодательство изменить не так легко и что для внесения изменений в существующие руководящие положения требуется взаимодействие с целым рядом заинтересованных сторон. |
That fight was a long-term one that would require fundamental changes in the way Governments worked. |
Эта борьба носит затяжной характер и требует коренным образом изменить порядок действий правительства. |
The initial proposals remained without textual changes unless the authors requested deletions or amendments to be made to their submissions. |
В первоначальный текст предложений не вносились изменения, если только авторы не просили исключить или изменить какие-либо части своих представлений. |
I think you should make some changes. |
Думаю, ты должна что-то изменить. |
No, I have to make some changes. |
Нет, я должна что-то изменить. |
You've got to make some lifestyle changes for you and your baby. |
Вы должны что-то изменить в своей жизни ради Вас и Вашего ребенка. |
You can go back in there and maybe make some changes from the inside. |
Вернись туда и, возможно, тебе удастся изменить что-нибудь изнутри. |
Owing to domestic pressures, donor countries' budgets are stretched and changes in food aid funding mechanisms pose a significant challenge to UNRWA to meet the food requirements for the poor. |
Из-за внутриполитического давления бюджетные расходы стран-доноров жестко расписаны, и БАПОР весьма сложно изменить механизмы финансирования продовольственной помощи, чтобы удовлетворить продовольственные потребности малоимущих. |
Restrictions imposed by the United States had prevented changes in the model and globalization had removed some of the advantages that Puerto Rico had had in the past. |
Введенные Соединенными Штатами ограничения не позволяют изменить эту модель, а глобализация лишила Пуэрто-Рико некоторых из тех преимуществ, которыми она располагала в прошлом. |
Drastic changes had had to be made in the country's development policy and economic framework, impinging on every sector of Maldivian society. |
Необходимо коренным образом изменить национальную политику в области развития и экономическую структуру страны, с тем чтобы это ощутили все слои мальдивского общества. |
For example, changes in rules might be necessary to allow sovereign wealth funds and pension funds to invest more in development-oriented projects. |
Например, возможно, потребуется изменить правила, чтобы государственные инвестиционные фонды и пенсионные фонды могли расширить инвестиции в проекты, ориентированные на развитие. |
Rather, profound changes must be made in the governance of the global financial system and in the values driving it. |
Пришло время коренным образом изменить порядок управления глобальной финансовой системой и пересмотреть те ценности, которые положены в ее основу. |
He's got me to see the... the changes in him can help change me. |
Он заставил увидеть, что изменения в нем помогут изменить меня. |