Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Changes - Изменить"

Примеры: Changes - Изменить
After considerable discussion, the Board agreed that the Secretary should revise the budget to be submitted to reflect the changes and suggestions submitted by the representatives of the executive heads (see para. 233 above). После продолжительного обсуждения Правление постановило, что Секретарю следует изменить представляемый бюджет, с тем чтобы отразить в нем изменения и предложения, внесенные представителями административных руководителей (см. пункт 233 выше).
Apparently, the sole purpose of all the proposed changes was to alter the original intent of the draft resolution by filling it with references to the rights of the child. Создается впечатление, что все предложенные поправки преследуют единственную цель изменить первоначальную направленность данного проекта резолюции, наполнив его ссылками на права детей.
The new scale should ensure that expenses were divided equitably among all Member States according to their economic performance, and be flexible so that assessment rates could be changed according to changes in countries' economic situation. Новая шкала должна гарантировать справедливое распределение расходов между всеми государствами-членами в соответствии с их экономическими показателями и быть гибкой для того, чтобы изменить ставки пропорционально изменению экономических показателей стран.
In the context of the changes taking place in the economy and thus in the labour market, it was important to devote more attention to human resource development. В контексте перемен, происходящих в экономике и, тем самым, на рынке труда, особое внимание необходимо уделять развитию людских ресурсов, и в этой связи следует изменить политику в области образования, с тем чтобы адаптировать ее к этим переменам.
It is acknowledged that the changes need to go beyond disarmament and that attitudes and values related to the culture of violence have to be changed in order to achieve peace. Признается, что для достижения мира недостаточно простого разоружения и что необходимо изменить всю систему ценностей и принципов, присущих психологии насилия.
The Ministry of Health and Social Development informed on its Strategic Social Plan, an instrument to enable substantive changes in the conditions governing the quality of life and health. Министерство здравоохранения и социального развития разработало Стратегический социальный план, который служит инструментом, позволяет существенно изменить условия, определяющие качество жизни и здоровья.
What changes would you like to see introduced in order to improve programme delivery by UNCTAD in meeting your country's needs: Что, по вашему мнению, следовало бы изменить для более эффективного удовлетворения программой ЮНКТАД потребностей вашей страны:
However, despite the awareness of HIV/AIDS, the challenge faced is to make the behavioural changes that will enable one to protect oneself all the time. Однако, несмотря на повышение осведомленности о ВИЧ/СПИДе, проблема состоит в том, чтобы изменить поведение людей и заставить их постоянно заботиться о своей защите.
In fulfilling the Priorities program, the Czech Republic takes measures to implement cultural changes regarding the roles ascribed to women and men, as required by the Committee in its recommendations (point 104). По мере реализации программы Приоритетов Чешская Республика, по требованию Комитета и в свете его рекомендаций, принимает меры, призванные изменить сложившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин (пункт 104).
Some changes in the percentage share of the remaining variable lines will consequently be required to ensure that the allocations for critical programmes financed under these lines are duly safeguarded at current resource levels. Вследствие этого потребуется отчасти изменить процентные доли остальных разделов с переменными ассигнованиями для обеспечения того, чтобы финансируемые по этим разделам средства для важнейших программ были надлежащим образом гарантированы при нынешнем объеме ресурсов.
For example, the introduction of electronic registration might bring changes to the role of each public administration in the land registration process. Так, например, введение электронной регистрации может изменить ту роль, которую органы государственного управления в каждой стране играют в процессе регистрации земельных ресурсов.
In addition, from the supplementary information provided to it the Advisory Committee notes that UNIPSIL is proposing the following changes to functional titles: Кроме того, исходя из дополнительной представленной ему информации, Консультативный комитет отмечает, что ОПООНМСЛ предлагает изменить функциональное наименование следующих должностей:
As outlined in paragraph 116 of the report of the Secretary-General, the following changes are proposed to the staffing requirements of UNPOS for 2012: В пункте 116 доклада Генерального секретаря кадровые потребности ПОООНС на 2012 год предлагается изменить следующим образом:
The positive aspects of equal rights shall be introduced in the syllabus, so that the social attitude towards women changes Позитивные аспекты равных прав будут включены в программу обучения, с тем чтобы изменить отношение общества к женщинам;
One reason for the predictability of South-South cooperation is that policy conditionalities are largely absent, making it more attractive to programme countries than aid which is tied to policy changes. Одна из причин предсказуемости сотрудничества Юг-Юг заключается в основном в отсутствии политических условий, что делает эту форму помощи более привлекательной для стран осуществления программ, чем помощь, увязанная с требованиями изменить политику.
Exceptionally, it may be appropriate in the above context to redraft a subparagraph, a paragraph or even a whole article, if the volume of the changes renders the amended text too complex. В порядке исключения может быть целесообразным полностью изменить редакцию - в указанных выше рамках - какого-либо пункта, а то и статьи, если изменения столь большие, что исправленный текст окажется слишком сложным.
The Meeting agreed that the nature of development financing cannot remain the same, in view of all these changes and the intensifying development constraints. Участники Совещания пришли к общему мнению о том, что ввиду всех этих изменений и обострения проблем развития необходимо изменить сам характер финансирования развития.
Exchange rate risk relates to the possibility that changes in foreign exchange rates alter the exchange value of cash flows from the project. Связанные с обменным курсом риски сопряжены с возможностью того, что изменения в обменном курсе иностранных валют могут изменить валютную стоимость потоков наличных средств, генерируемых проектом.
Whereas the European project is founded on the rule of law, Russia believes that when the balance of power changes, the laws should be changed to reflect it. Поскольку Европейский проект основан на власти закона, Россия считает, что когда изменится политическое равновесие сил, законы тоже необходимо изменить так, чтобы они отражали его.
If the Joint Meeting wished to amend these texts concerning multimodal equipment, it would be necessary for the United Nations Sub-Committee of Experts to adopt the Joint Meeting's proposals for possible amendments before changes were made to RID and ADR. Если Совместное совещание пожелает изменить эти тексты, касающиеся цистерн, используемых в мультимодальных перевозках, необходимо будет добиться принятия возможных предложений Совместного совещания по поправкам Подкомитетом экспертов ООН, прежде чем вносить изменения в МПОГ и ДОПОГ.
With household waste behaviour, for example, it appears that fiscal incentives are frequently too small to cause householders to change behaviour, while regulatory changes are considered too politically difficult. Например, применительно к поведению домашних хозяйств в отношении отходов представляется, что фискальные стимулы часто оказываются слишком незначительными, чтобы побудить домовладельцев изменить свое поведение, в то время как изменения в сфере регулирования считаются слишком трудно осуществимыми с политической точки зрения.
As a consequence of the above, amend Special Provision 653 to following, (changes in bold): Как следствие вышесказанного, предлагается изменить специальное положение 653 следующим образом (изменения выделены жирным шрифтом):
In the conventional sphere, independent processes have not been able to date to attract into their fold the most relevant countries - those whose participation in the new legal arrangement will make the most significant changes to the situation on the ground. В области обычных вооружений независимые процессы пока так и не смогли привлечь в свое лоно наиболее важные страны, участие которых в новом правовом механизме позволит коренным образом изменить ситуацию на местах.
Those two changes, however minor, showed the Bretton Woods institutions' will to change their position, although not always in the right direction. Эти два изменения, какими бы незначительными они ни казались, свидетельствуют о готовности бреттон-вудских учреждений изменить свою позицию, хотя и не всегда в правильном направлении.
We want to change those practices, and involving the Bishop of Dili and faith-based organizations has had a great impact, causing social and behavioural changes in communities. Мы хотим изменить это поведение, и подключение к этому процессу епископа Дили и религиозных организаций имело огромное значение, что вылилось в социальные и поведенческие сдвиги в обществе.