| The draft resolution actually suggests major changes to the existing criteria for recruitment and promotion. | Данный проект резолюции фактически предлагает значительно изменить существующие критерии набора персонала и продвижения его по службе. |
| As part of the Organizational Review, changes in the management structure are proposed. | В рамках организационного обзора предлагается изменить структуру управления Отделения. |
| But if we want to make changes, then it is important for us to change ourselves first. | Но если мы хотим что-то изменить, то важно, чтобы сначала мы изменили себя. |
| CNT proposed changes in the membership of the Commission and the preparation of a programme of work. | НЦДЗ предложил изменить состав Комиссии и программу работы. |
| He can propose job transfers or changes, and suggest improvements to working conditions. | Врач по гигиене труда может предложить изменить или переоборудовать рабочее место, а также давать рекомендации относительно условий труда. |
| The Budget Rationalization Programme was launched by the Government in 1986 in order to bring about changes in the composition of public expenditure. | В 1986 году правительством была начата Программа рационализации бюджета, призванная изменить структуру государственных расходов. |
| However, this would require changes in the memorandums of understanding with troop-contributing countries. | Однако для этого необходимо изменить меморандумы о договоренности с предоставляющими войска странами. |
| Universities usually have rigid curricula and heavy bureaucratic structures; changes in or additions to their content imply long processes. | В университетах обычно имеются жесткие учебные программы и громоздкие бюрократические структуры; для того чтобы изменить или дополнить такие программы, приходится соблюдать длительные формальности. |
| His Government had intensified the programmes aimed at empowering women and girls in the hope that changes in behaviour could be achieved. | Правительство активизировало осуществление программ, направленных на улучшение положения женщин и девушек с намерением изменить их образ жизни. |
| And it was imperative to make changes in the use of 100 and 300 series contracts for field staff. | Необходимо изменить использование назначений, регулируемых правилами о персонале серий 100 и 300. |
| Based on an awareness that European society needs radical changes in its approach to education, the Commission drew up a Memorandum on Lifelong Learning. | Исходя из понимания того, что европейскому обществу необходимо радикальным образом изменить свой подход к образованию, Комиссия подготовила "Меморандум об обучении на протяжении всей жизни". |
| The RCMP works with other federal departments in order to facilitate the obtaining federal documents for witnesses who have undergone secure changes of identity. | КККП работает с другими федеральными учреждениями в целях облегчения получения федеральных документов для свидетелей, которым пришлось изменить личность. |
| (b) Shifting to a greener economy will require commitment to lifestyle changes. | Ь) переход к «зеленой» экономике потребует принятия обязательства изменить образ жизни. |
| A series of changes in society will be necessary to transform the supply and use of energy and raw materials. | В обществе необходимо провести ряд реформ, с тем чтобы изменить структуру производства и потребления энергии и сырьевых материалов. |
| As there had been some changes in the site listings, the Task Force composition should be slightly modified. | Поскольку в списки объектов были внесены некоторые поправки, состав Целевой группы необходимо было несколько изменить. |
| A comprehensive proposal to the General Assembly, including potential changes to long-standing venue selection practices, would help to change that situation. | Всеобъемлющее предложение Генеральной Ассамблее, в том числе о потенциальных изменениях в сложившейся практике выбора мест проведения совещаний, помогло бы изменить сложившуюся ситуацию. |
| The WFP helps people living in poverty to get out of the hunger trap and make lasting changes in their lives. | МПП помогает людям, живущим в нищете, вырваться из ловушки голода и радикальным образом изменить свою жизнь. |
| Two possible avenues were presented by the speakers: redrawing the global financial rules with marginal institutional changes, or redesigning the global financial architecture. | Выступающие предложили два возможных направления: пересмотреть глобальные финансовые правила с незначительными структурными изменениями или же радикально изменить всю глобальную финансовую систему. |
| These changes have wrought a revolution in criminal law policy. | Эти изменения позволили изменить уголовную политику в целом. |
| Achieving sustainable development requires reshaping trends and facilitating structural changes that will make its three pillars - economic, social and environmental - mutually reinforcing. | Для обеспечения устойчивого развития необходимо изменить наблюдающиеся тенденции и оказать содействие осуществлению структурных преобразований, которые позволят придать взаимоукрепляющий характер его трем основным компонентам - экономическому, социальному и экологическому. |
| The Norwegian Government has examined to what extent the convention will necessitate changes in Norwegian law and politics. | Правительство Норвегии определило, в какой мере эта Конвенция потребует изменить норвежское законодательство и политику. |
| The project is for parents with limited income wanting to make changes to an order of agreement for support. | Эта программа предназначена для родителей с ограниченным доходом, которые хотели бы изменить условия соглашения об уплате алиментов. |
| We are aware that necessary measures require changes in modes of production to avoid seriously compromising resource distribution within our countries. | Мы осознаем, что для принятия необходимых мер требуется изменить способы производства во избежание серьезного нарушения распределения ресурсов в наших странах. |
| We plead for lifestyle changes and strict tobacco regulation. | Мы просим людей изменить свой образ жизни, и мы просим ввести строгие правила в отношении табака. |
| This will require changes in behavioural patterns and the working habits of staff. | Для этого потребуется изменить стиль поведения и привычки сотрудников на работе. |