Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Changes - Изменить"

Примеры: Changes - Изменить
While legislative responses have often been relied on by States to respond to these phenomena, they are far from being sufficient to bring about real changes in mindsets, perceptions and discourse. Хотя государства в основном опираются на законодательные меры при противодействии этим явлениям, этого никак не достаточно для того, чтобы реально изменить мировоззрение, восприятие и образ мышления.
Concerning recommendations that were only partially accepted, the delegation stated that the Solomon Islands was unable to accept fully at this time recommendation 81.21, which called for changes to property and inheritance legal frameworks. Что касается рекомендаций, которые были приняты лишь частично, то делегация заявила, что Соломоновы Острова на данном этапе не могут принять в полном объеме рекомендацию 81.21, в которой содержится призыв изменить нормативно-правовую базу, регулирующую права собственности и наследования.
Major adjustments still needed to be made in the valuation of the loan portfolio, goodwill, investing in subsidiaries, and changes in the classification of financial instruments. Этой компании все еще необходимо внести существенные коррективы в процедуры оценки портфеля займов, фактора деловой репутации инвестиций в филиалы и изменить классификацию финансовых инструментов.
While these efforts are continuing, we are also witnessing a new wave of challenges involving unconstitutional changes of Government, transnational organized crime, narcotic drug trafficking, particularly in the Gulf of Guinea, piracy and issues of governance, human rights and corruption. Прилагая эти усилия, мы также сталкиваемся с целой серией новых серьезных задач, в том числе с неконституционными попытками изменить правительство, транснациональной организованной преступностью, торговлей наркотиками, прежде всего в Гвинейском заливе, пиратством и проблемами в области управления, прав человека и коррупцией.
I just... I need you to know, I think we need to make some changes in our relationship. Просто... я хочу чтоб ты знал, я думаю, нам нужно что-то изменить в наших отношениях.
Strictly speaking, the whole Declaration is important, in view of all the changes in policy and practice that all United Nations bodies, Member States and, of course, last but not least, indigenous peoples themselves, have to make in order to implement it. Строго говоря, интерес вызывает весь этот документ, поскольку для его осуществления потребуется изменить политику и практику всех органов Организации Объединенных Наций, государств-членов и, безусловно, самих коренных народов.
Mr. O'Flaherty suggested that, for the wording of paragraph 48 to cover both civil and criminal law, the changes proposed by Sir Nigel could be modified slightly. Г-н О'Флаэрти говорит, что, для того чтобы пункт 48 касался как гражданского, так и уголовного права, поправки, предложенные сэром Найджелом Родли, следует несколько изменить.
During her official mission to Mexico, the Special Rapporteur observed that the State had also decided to change its criminal procedural system and that the changes still needed to be promoted and implemented. В ходе своей официальной поездки в Мексику Специальный докладчик отметила, что это государство также приняло решение изменить свою уголовно-процессуальную систему и что эти изменения по-прежнему необходимо поощрять и внедрять.
The parties agreed to change the date and place of delivery, although at the time of the court's decision the details of the changes had not been established definitively. Стороны договорились изменить сроки и место поставки, хотя на время вынесения судебного решения подробности измененных условий еще не были окончательно установлены.
Paragraph 1.1.3 (Recommendations (former 1.1.4)): Make minor changes to (A), first bullet, and rewrite the fourth bullet as follows: Recommend on heavy vehicles the installation of speed limiters, which are already obligatory in certain countries. В пункте 1.1.3 (Рекомендации) внести незначительные изменения в первый подпункт, относящийся к разделу А), и изменить формулировку третьего подпункта этого раздела следующим образом: рекомендовать установку на большегрузных транспортных средствах ограничителей скорости, которые уже являются обязательными в некоторых странах.
As a result, fundamental changes are needed in the way that societies manage chemicals; В связи с этим необходимо кардинально изменить то, как общество обеспечивает регулирование химических веществ;
The French Government has consequently, and not without difficulty, decided to undertake an in-depth reform of the State Employment Service in order to adapt it to changes in the labour market and to the needs of job seekers. Французское правительство соответственно и не без трудностей приняло решение кардинально изменить государственную службу занятости, с тем чтобы адаптировать ее к изменениям рынка труда и потребностям ищущих работу.
Even though technological advances help the economy to adapt to the realities of nature, also profound changes are needed in the patterns of production, consumption, and living, which are now spreading all over the world. Несмотря на то, что технологический прогресс помогает экономике адаптироваться к природным условиям, необходимо также коренным образом изменить модели производства, потребления и самого образа жизни, которые становятся общими для всего мира.
It also takes note of the concern expressed by the communicant that the aforementioned legislative initiatives should be finalized as soon as possible and should lead to changes in the jurisprudence of the Council of State in providing environmental organizations with access to justice. Он также принял к сведению обеспокоенность, высказанную заявителем, согласно которой изложенные выше законодательные инициативы необходимо окончательно доработать в максимально короткие сроки, чтобы они помогли изменить юридическую практику Государственного совета, касающуюся обеспечения доступа природоохранных учреждений к правосудию.
For instance, the Committee was informed that rapid changes in broadcast equipment technology had allowed the project team to rethink the location and size of the permanent broadcast facility. Например, Комитет был информирован о том, что появление более совершенного вещательного оборудования благодаря быстрому техническому прогрессу позволило группе по проекту изменить замыслы относительно местоположения и размеров постоянного центра вещания.
Time and again, I have emphasized the need to make fundamental changes in the current outlook on the world and on humankind, so as to be able to create a brighter tomorrow. Я неоднократно подчеркивал необходимость коренным образом изменить нынешний взгляд на мир и человечество с целью построения светлого будущего.
While it is important to introduce structural changes to adapt the international system to prevent future crises, this cannot be achieved without significant immediate measures to promote recovery from the current crisis. Для предотвращения возникновения кризисов в будущем следует изменить международную систему путем проведения в ней структурных преобразований, однако эту задачу невозможно решить без принятия масштабных неотложных мер по ускорению выхода из нынешнего кризиса.
Identify and use opportunities to speak out on specific violations of children's protection rights, especially when doing so can help make an immediate difference, or contribute to positive changes in attitudes, practices or policies in the medium or long term. Выявление и использование возможностей выступления по проблемам конкретных нарушений права детей на защиту, особенно в тех случаях, когда это может помочь немедленно изменить ситуацию или способствовать позитивным переменам в отношении, практиках или стратегиях в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
If one of the parents changes later the citizenship, the child may change the citizenship, if both parents give their consent. Если один из родителей впоследствии изменит свое гражданство, ребенок также может изменить гражданство, при условии согласия обоих родителей.
The SPT requests information on whether, with the reform of the criminal justice system, the Governments has planned to introduce any changes in the policy relating to the inclusion of time spent on remand in sentence calculation. ППП просит представить информацию о том, планирует ли правительство, с учетом реформы системы уголовного правосудия, каким-либо образом изменить политику в отношении зачета срока содержания под стражей при определении меры наказания.
We recognize that the language from 1980 may be different to the language that we use today and that changes in the values and policies of the United States and developed countries are needed as well. Мы признаем, что слог, привычный для 1980 года, возможно, отличается от того, как мы изъясняемся сегодня, и что необходимо также изменить ценностные ориентиры и политику Соединенных Штатов и развитых стран.
It was also decided to shorten Tables 1 and 4 with changes in the format as follows: Было также принято решение о том, чтобы сократить таблицы 1 и 4 и изменить их формат следующим образом:
Representatives of international organizations noted that eradicating hunger would require changes in the way food was grown and in consumer demand, fair markets and investment in public resources; Представители международных организаций отметили, что для ликвидации голода потребуется изменить способы производства продовольствия и потребительский спрос, обеспечить справедливый характер рынков и инвестиции в государственные ресурсы;
Well, I wouldn't be making changes to my life if it wasn't for you opening up my eyes to possibility... making me see the world a little differently. Я не смог бы изменить свою жизнь, если бы ты не раскрыла мне глаза... Заставив взглянуть на мир по-другому.
It also noted that the preliminary nature of the results of the questionnaire might bring the group to revert to these chapters if additional replies by countries would result in changes to the conclusions drawn from the relevant questions of the questionnaire. Группа отметила также, что ввиду предварительного характера результатов Группе, возможно, придется вернуться к текстам этих глав, если с учетом дополнительных ответов от стран потребуется изменить выводы, сделанные на основе ответов на соответствующие пункты вопросника.