Sandro Calvani, Director of the United Nations International Drug Control Programme's regional office in Barbados, stated that the Caribbean is a highway with little risk of interruption of traffic, as it comprises five different judicial systems and 2,000 islands. |
Сандро Кальвани, Директор регионального управления Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в Барбадосе, заявил, что Карибский бассейн является путем, на котором невелик риск остановки движения, потому что он проходит через пять различных юридических систем и две тысячи островов. |
The convening of this special session is an important step forward in achieving this goal. HIV/AIDS rates in the Caribbean are the highest in the world outside sub-Saharan Africa. |
Созыв нынешней специальной сессии является важным шагом в сторону достижения этой цели. Карибский бассейн характеризуется самым высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом в мире после Африки к югу от Сахары. |
In this regard, we commend the Office of the Special Adviser for the publication of South-South Cooperation in Support of the New Partnership for Africa's Development: Experiences of Africa-Latin America and the Caribbean. |
В этой связи мы приветствуем тот факт, что Канцелярия Специального советника опубликовала документ «Сотрудничество Юг - Юг в поддержку Нового партнерства в интересах развития Африки: опыт сотрудничества по линии Африка - Латинская Америка и Карибский бассейн». |
The two most tourism dependent regions in the world are the Caribbean and the Oceania regions, Ranked in that order by the WTTC. |
Два наиболее зависящих от туризма в мире региона - это Карибский бассейн и Океания, как это было указано ВСПТ. |
The Caribbean has suffered from several hurricanes since 1988, in particular hurricanes Gilbert, Hugo, Andrew, George and Mitch, which caused significant and substantial damage. |
В период с 1988 года на Карибский бассейн обрушилось несколько ураганов, причинивших существенный ущерб странам, в частности ураганы "Гильберт", "Хьюго", "Эндрю", "Джордж" и "Митч". |
Caribbean Kweyol, Sranan Tonga of Suriname, and Jamaica Talk all legitimately speak to the African diasporic reality and help to substitute a voice for the imposed silence of oppression. |
Карибский креольский, суринамский сранан-тонга и ямайский разговорный язык - все они на законных основаниях служат африканской диаспоре и связанной с ней реальности и помогают преодолеть навязанное угнетением молчание, помогают ей обрести свой голос. |
Eradication of Colonialism: Caribbean Conditions in the Non-Self-Governing Territories,'s, Antigua and Barbuda, from 21 to |
Международное десятилетие за искоренение колониализма: Карибский региональный семинар для рассмотрения политических, экономических и социальных условий в несамоуправляющихся территориях, проведенный в Сент-Джонсе, Антигуа и Барбуда, с 21 по 23 мая 1997 года |
The proposed constitutional amendment, which voters ultimately rejected, would have made the Caribbean Court of Justice (CCJ) the final court of appeal, replacing the British Judicial Committee of the Privy Council, and renamed the Supreme Court. |
Поправка к Конституции, выдвинутая на референдум, делала Карибский суд апелляционным судом последней инстанции вместо Судебного комитета Тайного совета Великобритании и переименовывала Верховный суд. |
Indeed, some 70% of all Hong Kong-listed companies have a Caribbean registry, and even a number of major mainland companies, including the Internet giant Alibaba, are registered in offshore tax havens. |
Действительно, около 70% всех Гонконгских компаний имеют Карибский реестр и даже ряд крупных компаний в континентальной области Китая, включая Интернет-гигант Alibaba, зарегистрированы в оффшорных налоговых гаванях. |
Frustrated by the lack of results from working with the other Latin American governments, Arévalo began to support the Caribbean Legion, which sought to replace dictatorships with democracies across Latin America, by force if necessary. |
Разочарованный отсутствием результатов работы с правительствами других стран Латинской Америки, Аревало начал поддерживать «Карибский легион», который стремился к свержению диктатур по всей Латинской Америке. |
Already picturing moonlit beach, caressed by a Caribbean breeze while the palms sway gently to a Latin guitar. while the palms sway gently to a Latin guitar. |
Уже представляю пляж в лунном свете, ласкающий карибский ветерок, пальмы, нежно качающиеся под латинскую гитару... |
The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility has already made payments to Saint Lucia and Dominica as a result of the November 2007 earthquake and to Turks and Caicos after Hurricane Ike in 2008. |
Карибский фонд страхования рисков катастроф уже произвел выплаты Сент-Люсии и Доминике после землетрясения в ноябре 2007 года и Терксу и Кайкосу после урагана «Айк» в 2008 году. |
China had taken an active part in the debt relief initiatives of international and regional organizations, including IMF, the African Development Bank, the West African Development Bank and the Caribbean Development Bank. |
Китай активно участвует в инициативах международных и региональных организаций по облегчению бремени задолженности, включая МВФ, Африканский банк развития и Карибский банк развития. |
They had embarked on the development of a Regional Digital Development Strategy, were participating in the e-Latin America and Caribbean Initiative, and were part of the Commonwealth Connects Programme seeking to harness the potential of new technologies to support sustainable development objectives. |
Они приступили к разработке региональной стратегии цифрового развития, принимают участие в инициативе "Электронные Латинская Америка и Карибский бассейн" и являются частью программы «Содружество соединяет», которая стремится задействовать потенциал новых технологий для поддержки целей устойчивого развития. |
The Cultural Caribbean Corridor programme was presented by the Ministry of Culture and Youth in November 2010 at the Meeting of Ministers of Central American Educational and Cultural Coordination, which was held in El Salvador and with UNESCO support. |
В ноябре 2010 года Министерство по делам молодежи и культуры представляло программу "Карибский культурный коридор" (ККК) на совещании Совета министров по вопросам координации в сфере образования и культуры Системы центральноамериканской интеграции (СЕКК/СИКА), проходившем в Сальвадоре при поддержке со стороны ЮНЕСКО. |
At the same meeting, the Conference heard statements by the representatives of the African Development Bank, the Commission de l'ocean indien, the South Pacific Regional Environment Programme and the Caribbean Development Bank, intergovernmental organizations. |
На том же заседании Конференция заслушала заявления представителей межправительственных организаций "Африканский банк развития", "Комиссия по Индийскому океану", "Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды" и "Карибский банк развития". |
For its part, the Caribbean mobile operator Digicel announced that it has been granted a mobile licence to operate in the Territory. |
Со своей стороны, карибский оператор мобильной связи «Дижисел» объявил о получении лицензии на предоставление услуг мобильной связи на территорииЗ. |
HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS - sub-Saharan Africa and the Caribbean. |
В последнее время в ряде стран регионов, наиболее серьезно страдающих от распространения СПИДа, - регион Африки к югу от Сахары и Карибский бассейн - темпы распространения инфекции ВИЧ снизились. |
One year's enough for me to do that." I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean, and walked through all of the islands, and to Venezuela. |
Я сел в парусную лодку и направился в Карибский бассейн, и прошёл через все острова, а потом и до Венесуэлы. |
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean - it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat - got to Venezuela and I started walking. |
Я сел в свою лодку, проплыл через весь Карибский бассейн - по правде, это парусное судно не было моим, я на нем работал - добрался до Венесуэлы и пошёл пешком. |
According to information provided by the intelligence community, at present, 33 per cent of the drug traffic aimed at the United States passes through the Caribbean - 15 per cent of it through the island of Hispaniola. |
В соответствии с информацией, представленной спецслужбами, в настоящее время ЗЗ процента наркотиков, предназначенных для Соединенных Штатов, проходят через Карибский регион - 15 процентов из них идут через остров Испаньолу. |
In paragraph 80, the Secretary-General had also mentioned the terrible consequences of disasters which continued to fall disproportionately on the shoulders of the world's poor, and the spate of hurricanes which had battered the Caribbean recently had been illustrative. |
В пункте 80 Генеральный секретарь также упоминает о страшных последствиях стихийных бедствий, от которых по-прежнему страдают в первую очередь бедные страны, такие, как череда ураганов, недавно обрушившихся на Карибский регион. |
Next year, in March, people of African descent and all freedom-loving peoples and nations will commemorate and celebrate the two-hundredth anniversary of the passage of the act abolishing the British trade in African slaves to the Caribbean and the Americas. |
В марте будущего года люди африканского происхождения и все народы и страны, которым дорога свобода, будут праздновать двухсотую годовщину принятия закона об отмене британской торговли африканскими рабами и их вывоза в Карибский бассейн и в Америку. |
In many areas, the Caribbean is a testament to the practicality and efficacy of functional cooperation, and of how, despite the many issues that divide us, we continue to work together on matters common to us. |
Во многих областях Карибский бассейн является примером того, насколько прочным является оперативное сотрудничество в контексте его практического характера и эффективности, и подтверждением того, что, несмотря на многие проблемы, которые нас разделяют, мы продолжаем работать сообща над вопросами, представляющими интерес для всех нас. |
This workshop was coordinated by several bodies including the Caribbean Initiative on Equality and Non-Discrimination; CEJIL-Caribbean (Centre for Justice and International Law) and the Children Service Unit of the Ministry of Labour, Human Services and Social Security. |
Координаторами этого совещания выступили несколько органов, включая организацию "Карибская инициатива в области равенства и недискриминации"; Карибский центр по вопросам правосудия и международного права и Отдел по проблемам обеспечения интересов детей министерства труда, общественного обслуживания и социального обеспечения. |