However, the geographic distribution of seizures remained unchanged, with the major producing and transit regions of South America, Central America and the Caribbean accounting for 71 per cent of global seizures in 2011 (compared with 74 per cent in 2009). |
При этом региональная структура изъятий осталась неизменной: в 2011 году на долю основных районов производства и транзита, которыми являются Южная Америка, Центральная Америка и Карибский бассейн, приходился 71 процент общемирового объема изъятий (в 2009 году - 74 процента). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Latin America should be referred to as "the Americas" and would include South America, Central America, the Caribbean and North America, while Africa would comprise all countries in the continent. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что регион Латинской Америки следует называть частью света «Америка», которая включает Южную Америку, Центральную Америку, Карибский бассейн и Северную Америку, а регион Африки будет включать все страны континента. |
There is a lack of data on drug use trends in major subregions such as West and Central Africa, South Asia, South-West and Central Asia and parts of East Asia, the Caribbean and parts of Latin America and Pacific island States. |
Отсутствуют данные о тенденциях потребления наркотиков в основных субрегионах, таких как Западная и Центральная Африка, Южная Азия, Юго-Западная и Центральная Азия, некоторые районы Восточной Азии, Карибский бассейн и часть Латинской Америки, а также тихоокеанские островные государства. |
However, Southern Africa and Central America had average homicide rates more than four times the global average, followed by South America, Central Africa and the Caribbean, all with homicide rates between 16 and 23 per 100,000 population. |
Однако в южной части Африки и в Центральной Америке средние показатели числа убийств более чем в четыре раза превышали среднемировой уровень, затем следовали Южная Америка, Центральная Африка и Карибский бассейн - там везде уровень убийств составлял от 16 до 23 на 100000 жителей. |
Working meetings with donors and two new partner institutes to plan expansion of activities into two new regions (the Caribbean and the Pacific) for a second project phase (2006-2008). |
рабочая встреча с донорами и двумя новыми учреждениями-партнерами в целях планирования мероприятий по расширению деятельности в двух новых регионах (Карибский бассейн и Тихий океан) для второго этапа проекта (2006 - 2008 годы). |
ACS has recognized the need for the development of a regional tourism strategy, and to that end in 1996 it created a number of institutions: the Special Committee for Tourism, the Caribbean Council for Tourism Training and Education, and the ACS Special Fund. |
АКГ признала необходимость разработки региональной стратегии в области туризма и в этих целях в 1996 году создала ряд учреждений: Специальный комитет по туризму, Карибский совет по вопросам профессиональной подготовки и обучения кадров для сектора туризма и Специальный фонд АКГ. |
The institutions that provide such training include community colleges, the HEART Trust/NTA, the Caribbean Institute of Technology, secretarial and business colleges, agricultural and vocational schools, technical high schools and some community-based facilities. |
К числу заведений, обеспечивающих такого рода обучение, относятся общинные колледжи, ПЗТР/НАПП, Карибский технологический институт, колледжи по подготовке секретарей и предпринимателей, сельскохозяйственные и ремесленные училища, профессионально-технические училища и некоторые общинные учебные заведения. |
(b) Ibero-American and Caribbean Forum on best practices (in collaboration with Best Practices Section) (2) |
Ь) Латиноамериканский и Карибский форум по наилучшим видам практики (в сотрудничестве с Секцией по наилучшим видам практики) (2) |
According to World Tourism and Travel Council (WTTC) assessment of the 14 major tourism regions of the world, relative to its size the island population of the Caribbean is more dependent on income from tourism than that of any other part of the world. |
Согласно данным Всемирного совета путешествий и туризма (ВСПТ), из 14 главных туристических регионов мира Карибский регион, с учетом численности островного населения, в большей степени зависит от доходов от туризма, чем любой другой регион мира. |
The response of the world to solving this crisis must therefore include making and keeping commitments to the multilateral development banks, including the smaller subregional development banks such as the Caribbean Development Bank, to enable them to raise more capital in the near future. |
Поэтому к числу мер по преодолению этого кризиса должны относиться такие меры, как принятие и выполнение обязательств перед многосторонними банками развития, включая малые субрегиональные банки развития, например Карибский банк развития, чтобы позволить им в ближайшее время мобилизовать больший объем средств. |
Takes note of the statement of the Chief Minister that his Government would explore the possibilities of securing additional finance from sources other than the Government of the United Kingdom, and that the main sources under consideration were the Caribbean Development Bank and the European Investment Bank; |
принимает к сведению заявление главного министра о том, что его правительство изучит возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников помимо правительства Соединенного Королевства и что основными рассматриваемыми источниками являются Карибский банк развития и Европейский инвестиционный банк; |
Meanwhile a 2010/11 fiscal stabilization plan provides stimuli to the private sector, with the help of the Territory's various development partners, such as the United Kingdom, the European Commission and the Caribbean Development Bank. B. Tourism |
Вместе с тем план финансовой стабилизации на 2010/11 год предусматривает меры стимулирования частного сектора с помощью различных партнеров территории по развитию, таких как Соединенное Королевство, Европейская комиссия и Карибский банк развития. |
Caribbean Islands National Wildlife complex is an administrative unit of the United States Fish and Wildlife Service which oversees National Wildlife Refuges in Puerto Rico, US Virgin Islands and part of the US Minor Outlying Islands. |
Карибский комплекс национальных резерватов дикой природы (англ. Caribbean Islands National Wildlife Refuge Complex) - административная единица Службы рыбных ресурсов и дикой природы США, которая осуществляет надзор за национальными резерватами дикой природы на острове Навасса, Пуэрто-Рико и Американских Виргинских островах. |
The station continues to air United Nations daily news and the bulk of all United Nations weekly radio programmes both in English and Spanish to Central, North and Latin America, Europe and the Caribbean. |
Эта станция по-прежнему передает ежедневные новости Организации Объединенных Наций и основную часть всех еженедельных программ Организации Объединенных Наций на английском и испанском языках в Центральную, Северную и Латинскую Америку, Европу и Карибский бассейн. |
Seminar on the OAS/CICAD Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition: Central America and the Caribbean, Fort-de-France, Martinique, 23-24 May 2000 |
Семинар по Типовым правилам ОАГ/СИКАД по контролю за международными перевозками огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов: Центральная Америка и Карибский бассейн, Фор-де-Франс, Мартиника, 23 - 24 мая 2000 года |
The Unit is a member of the monitoring team for both national and regional Education for All initiatives and represented the Caribbean in the Education for All High-Level Group meeting held in Paris in October 2001. |
Эта группа входит в группу по наблюдению за национальными и региональными инициативами «Образование для всех» и представляла Карибский бассейн на совещании Группы высокого уровня по инициативе «Образование для всех», состоявшемся в Париже в октябре 2001 года. |
Built to replicate the success of a network created in 2002 with the African diaspora ICT community, the result was the development of The Digital Diaspora Network: Caribbean, established by the ICT Task Force and UNDP, with the facilitation of UNFIP. |
Она предназначалась для распространения успешного опыта сети, созданной в 2002 году с участием сообщества африканской диаспоры по ИКТ, и ее результатом стало создание Целевой группой по ИКТ и ПРООН при содействии ФМПООН Цифровой сети диаспоры: Карибский бассейн. |
The current distribution of members is as follows: Africa, Asia and the Pacific, Central and Eastern Europe, Latin America and Caribbean, Middle East and North Africa. North America, Western Europe. |
В настоящее время членский состав распределяется следующим образом: Африка, регион Азии и Тихого океана, Центральная и Восточная Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток и Северная Африка, Северная Америка, Западная Европа. |
It will include a summary of efforts and accomplishments at national, regional (Africa, Asia, Europe, Latin America and Caribbean, Middle East, North America, Pacific), as well as international levels. |
Сюда будет включена краткая информация об усилиях, предпринимавшихся на национальном, региональном (Африка, Азия, Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн, Ближний Восток, Северная Америка, Тихоокеанский бассейн) и международном уровнях, а также о достигнутых на этих уровнях результатах. |
Caribbean: activities will include: an evaluation of the potential for the development of commodity exchanges in Jamaica and Trinidad and Tobago; participation in the UNDP Knowledge Fair in Trinidad and Tobago; capacity building workshops respectively in Jamaica and in the Dominican Republic. |
Карибский бассейн: Мероприятия будут, в частности, предусматривать оценку потенциальных возможностей создания товарных бирж на Ямайке и Тринидаде и Тобаго; участие в "Ярмарке знаний" ПРООН на Тринидаде и Тобаго; проведение рабочих совещаний по укреплению потенциала на Ямайке и в Доминиканской Республике. |
(c) Mexico, Caribbean and North America: operations in Mexico will slightly decrease, and care and maintenance will be phased down for protracted caseloads. |
с) Мексика, Карибский бассейн и Северная Америка: операции в Мексике несколько сократятся, а обеспечение и обслуживание в затяжных ситуациях будут постепенно сворачиваться. |
(c) Reinforced project activities have been initiated for subregions in which State are lagging behind in the ratification progress, namely Southern Africa, Eastern Africa, the Caribbean and the Pacific Islands. |
с) активизировалось осуществление проектных мероприятий в интересах таких регионов, государства которых не добились существенного прогресса в процессе ратификации, как южная часть Африки, Восточная Африка, Карибский бассейн и тихоокеанские острова. |
Regions such as the Red Sea and Gulf of Aden, Eastern Africa, the Mediterranean and the Caribbean have successfully benefited from these efforts to increase resources for environmental activities; |
Такие регионы, как Красное море и Аденский залив, Восточная Африка, Средиземноморский и Карибский бассейны уже получили немалую выгоду от подобных усилий по наращиванию ресурсов для осуществления экологических мероприятий; |
Such trade takes place between subregions either with geographical proximity (e.g. the Caribbean and Central America), close cultural proximity (e.g. North Africa and Western Asia), or traditional trading networks (e.g. South Asia and East Africa). |
Это происходит в случае субрегионов, которые связывает географическая близость (например, Карибский бассейн и Центральную Америку), тесная культурная близость (например, Северную Африку и Западную Азию) или традиционные торговые сети (например, Южную Азию и Восточную Африку). |
Recognizing the knowledge gap that exists with regard to the consequences created by the slave trade and slavery and on the interactions, past and present, generated among the peoples of Europe, Africa and the Americas, including the Caribbean, |
признавая наличие пробела в наших знаниях в том, что касается последствий работорговли и рабства, а также взаимоотношений - в прошлом и сейчас - между народами Европы, Африки и Америки, включая Карибский бассейн, |