The Caribbean, home to more than 116 million people, is divided among 22 independent States, of which 9 are continental countries of South and Central America, and the remainder islands and archipelagos. |
Карибский регион, в котором проживает более 116 млн. человек, включает 22 независимых государства, 9 из которых являются континентальными странами Южной и Центральной Америки, а остальные - островами и архипелагами. |
A priority area for AITIC assistance is Africa, although activities also cover the Caribbean, Latin America, Eastern Europe and Central Asia, South-East Asia and the Pacific. |
Приоритетное место при оказании помощи АМТИС отводится Африке, однако деятельностью Агентства охвачены также Карибский бассейн, Латинская Америка, Восточная Европа и Центральная Азия, Юго-Восточная Азия и Тихоокеанский регион. |
As always, the brunt of food insecurity is borne by Africa, Asia and the Caribbean, where riots and strikes have occurred and social unrest threatens political stability. |
Как всегда, основное бремя отсутствия продовольственной безопасности несут Африка, Азия и Карибский регион, где происходят беспорядки и забастовки, а общественное недовольство несет угрозу политической стабильности. |
Reports from three subregions (Caribbean, West Asia and Central Asia) were submitted by the deadline, but no regional reporting entities submitted reports by the deadline. |
Доклады, поступившие из трех субрегионов (Карибский бассейн, Западная Азия и Центральная Азия), были представлены в установленные сроки, в которые, однако, ни один из региональных отчитывающихся субъектов не направил своих докладов. |
This affects not only Cuba, which cannot benefit from the projects, but also the entire Caribbean, as the subregion cannot be approached as a whole. |
При этом страдает не только Куба, которая не может воспользоваться преимуществами проектов, но также весь Карибский бассейн, поскольку этот субрегион по этой причине не может восприниматься в качестве единого целого. |
Current examples from which lessons could be learned include the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, which could be extrapolated and localized to the circumstances of other regions. |
В качестве одного из примеров, на основе которого можно извлечь определенные уроки, можно отметить Карибский механизм страхования на случай катастроф, и эти уроки можно экстраполировать и применять с учетом конкретных условий других регионов. |
In the last sentence, after the words "Common Market," insert the words "the Regional Negotiating Machinery, the Caribbean Development Bank". |
В последнем предложении после слов «Карибский общий рынок» вставить слова «региональный механизм по ведению переговоров, Карибский банк развития». |
UNDP is committed to the effective implementation of the recommendations that resulted from the Seminar. Caribbean Court of Justice. UNDP supports the establishment of the Court through funding from the Japan Human Resources Trust Fund. |
Карибский суд. ПРООН выступает в поддержку создания Суда с помощью финансовых средств, поступающих по линии Целевого фонда Японии для развития людских ресурсов. |
The experiences of recent years with the hurricanes that have hit the Caribbean basin, the Gulf of Mexico and Central America, as well as the natural disasters suffered in Pakistan, Indonesia and other places, are proof of this. |
Опыт последних лет, связанный с ураганами, обрушившимися на Карибский бассейн, Мексиканский залив и Центральную Америку, а также стихийные бедствия в Пакистане, Индонезии и в других местах служат тому подтверждением. |
The College of Arts, Science and Technology, the Caribbean Agricultural Research and Development Institute and the Caribbean Industrial Research Institute also played a major role in skills training and research and development. |
Колледж гуманитарных, естественных наук и технологии, Карибский научно-исследовательский институт сельского хозяйства и Карибский научно-исследовательский институт промышленности также играют важную роль в подготовке кадров и проведении научных исследований и опытно-конструкторских разработок. |
In Guyana, the Caribbean Examination Council (CXC) administers a national assessment at Grade 9, and another assessment at the end of the secondary cycle (Caribbean Secondary Education Certificate); |
в Гайане Карибский экзаменационный совет (КЭС) проводит общенациональную оценку в девятом классе, и еще одна оценка проводится по окончании среднего учебного заведения (карибский аттестат о среднем образовании); |
In a process that ignores the special circumstances of the small and the vulnerable, nations like Saint Lucia and regions like the Caribbean can quickly become marginalized. |
В ходе процесса, который игнорирует особые обстоятельства малых и уязвимых стран, такие государства, как Сент-Люсия, и такие регионы, как Карибский бассейн, могут оказаться в скором времени в изоляции. |
Our efforts to rid the Caribbean of those scourges have centred on increased cooperation and information sharing and on the strengthening and training of our police and coastguard forces. |
Наши усилия, направленные на то, чтобы избавить Карибский регион от этих бедствий, сосредоточены на расширении сотрудничества и взаимном предоставлении информации, а также на усилении наших полицейских сил и береговой охраны их профессиональной подготовке. |
He explained that most of the material previously contained in the weekly taped Caribbean magazine was now included in either the daily newscast or the weekly round-up produced on Fridays. |
Он разъясняет, что большая часть материалов, ранее включавшихся в записывавшейся на еженедельной основе «Карибский журнал», теперь включается либо в ежедневные передачи новостей, либо в еженедельные обзоры, выпускаемые по пятницам. |
The new D-1 post will cover geographic and thematic areas of Latin America, Caribbean, Europe, North America, Central Asia and national institutions. |
Сотрудник на новой должности Д-1 будет заниматься такими регионами и тематическими вопросами, как Латинская Америка, Карибский бассейн, Европа, Северная Америка, Центральная Азия и национальные учреждения. |
Community (CARICOM) 50. When CARICOM was established in 1973, a formal mechanism for statistical coordination, the Standing Committee of Caribbean Statisticians, was created. |
На момент создания Карибского сообщества (КАРИКОМ) в 1973 году уже существовал официальный механизм координации деятельности в сфере статистики - Карибский статистический комитет (Постоянный комитет специалистов по статистике стран Карибского бассейна). |
Percentage Note: The following regions are not displayed owing to insufficient countries: Caribbean, Middle East and North Africa, East Asia, Oceania and North America. |
Примечание: Не указаны следующие регионы, страны которых не представили достаточно данных: Карибский бассейн, Ближний Восток и Северная Африка, Восточная Азия, Океания и Северная Америка. |
The main wildlife trafficking routes ran from the Amazon region to Brazil, Ecuador and Peru and from the Orinoco region to other neighbouring countries, the Caribbean and the United States of America. |
Основные маршруты незаконного оборота видами дикой фауны и флоры пересекают регион Амазонии в Бразилию, Перу и Эквадор и регион Ориноко в другие соседние страны, Карибский бассейн и Соединенные Штаты Америки. |
The Caribbean as a whole is perhaps more sensitive than any other region to these issues of change and the implications for the way of life that we enjoy, characterized as it is by an abiding respect for the privacy of the individual. |
Карибский регион в целом, пожалуй, более других регионов мира чувствителен к изменениям и к последствиям изменений нашего образа жизни, который характеризуется неукоснительным уважением частной жизни человека. |
The Pan American Health Organization (PAHO) held a Caribbean Forum on Health and Aging from 27 to 30 May 1998 to draft a Caribbean charter on health and aging. |
Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ) провела 27-30 мая 1998 года Карибский форум по проблемам здравоохранения и старения с целью разработки Карибской хартии по проблемам здравоохранения и старения. |
Two institutions of higher learning had been created in the autonomous regions of the Atlantic coast: the Bluefields Indian and Caribbean University and the University of the Autonomous Regions of the Caribbean Coast of Nicaragua (URACCAN). |
В автономных районах атлантического побережья было создано два высших учебных заведения: Блуфилдский индейский и карибский университет и Университет автономных районов атлантического побережья Никарагуа (УРАККАН). |
Since 2018, the competition is divided into two tiers: the Tier 1 CONCACAF Caribbean Club Championship which is open to teams from professional leagues, and the Tier 2 CONCACAF Caribbean Club Shield which is open to teams from non-professional leagues. |
Начиная с 2018 года, турнир делится на два уровня: первый уровень Карибского клубного чемпионата, который открыт для команд из профессиональных лиг, и второй уровень Карибского клубного чемпионата - Карибский клубный щит, который открыт для команд из непрофессиональных лиг. |
According to the Chief Minister, Montserrat would benefit from membership through access to services and goods at lower costs, as well as access to the Caribbean institutions such as the Caribbean Development Bank and the University of the West Indies. |
По словам главного министра, членство в этих структурах будет выгодно Монтсеррату, поскольку таким образом он получит доступ к товарам и услугам по более низким ценам, а также доступ к карибским учреждениям, таким, как Карибский банк развития и Университет Вест-Индии. |
The Caribbean Renewable Energy Development Project was established to foster greater use of renewable energy in the Caribbean, with a view to transforming the environment for research and investment in renewable energy technologies. |
Был разработан Карибский проект освоения возобновляемых источников энергии в целях более широкого использования возобновляемых источников энергии в Карибском бассейне для изменения в регионе условий, необходимых для научных исследований и инвестиций в технологии применения возобновляемых источников энергии. |
Previous or ongoing regional marine assessments, specifically the Caribbean Coastal Marine Productivity Programme, the Caribbean Planning for Adaptation to Climate Change project and the Caribbean Large Marine Ecosystem Project, were highlighted as success cases for capacity-building |
в качестве успешных начинаний в области создания потенциала были названы предыдущие или текущие региональные оценки состояния морской среды, в частности Программа по вопросам продуктивности прибрежных морских районов Карибского бассейна, Карибский проект по планированию в целях адаптации к климатическим изменениям и Проект в отношении крупной морской экосистемы Карибского бассейна |