The Territory also draws considerable external assistance from the United Kingdom, Canada and such international and regional institutions as the European Development Fund and the Caribbean Development Bank (CDB). |
Территория получает также значительную внешнюю помощь от Соединенного Королевства, Канады и таких международных и региональных учреждений, как Европейский фонд развития и Карибский банк развития (КБР). |
The Caribbean people, their aspirations in the global community and the place of the United Nations in their consideration are at the heart of the presentation that I will make here today. |
Карибский народ, его вера во всемирное сообщество и место Организации Объединенных Наций в его сознании являются сутью того выступления, которое я собираюсь сделать сегодня. |
External donors include the Government of the United Kingdom, for which funds are administered through the Dependent Territories Regional Secretariat, the Caribbean Development Bank, the European Union and the United Nations Development Programme (UNDP). |
К числу внешних доноров относятся правительство Соединенного Королевства, средствами которого распоряжается Региональный секретариат зависимых территорий, Карибский банк развития, Европейский союз, и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
With respect to fisheries, in June 2002, the Caribbean Fishery Management Council held meetings in St. Croix to solicit public input into an amended Fisheries Management Plan for the Territory. |
Что касается рыболовства, то в июне 2002 года Карибский совет по управлению рыболовством провел на Санта-Крусе совещания с целью учета предложений общественности в переработанном Плане управления рыболовством территории. |
The Caribbean and the Pacific offer models of these three recognized options, as defined by the General Assembly in its resolution 1541 of 1960, and as repeatedly reaffirmed in subsequent resolutions of the Assembly for over four decades. |
Карибский и Тихоокеанский регионы являются примерами этих трех признанных возможностей, определенных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 1541 1960 года и неоднократно подтверждавшихся в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи за более чем четыре десятилетия. |
When the Caribbean Court of Justice had replaced the British Privy Council as the highest court of appeal, the Privy Council had ruled that the death penalty on the statutes of Barbados was lawful and in conformity with the Constitution. |
Когда Карибский суд взял на себя полномочия Британского тайного совета как апелляционного суда высшей инстанции, Тайный совет признал законность применения смертной казни в соответствии с законодательными актами Барбадоса и конституцией страны. |
IDB is coordinating efforts with several other multilateral institutions such as the World Bank, the Caribbean Development Bank, the International Finance Corporation, the Andean Development Cooperation and the Latin American Reserve Fund to ensure that resources are provided in a quick manner to requiring countries. |
МАБР координирует усилия с несколькими другими многосторонними учреждениями, такими как Всемирный банк, Карибский банк развития, Международная финансовая корпорация, Центральноамериканский фонд и Латиноамериканский резервный фонд, для обеспечения быстрого выделения ресурсов нуждающимся странам. |
Existing mechanisms such as the Caribbean Catastrophic Risk Insurance Facility could be enhanced by covering broader economic damage, in particular damage endured by the poor, and not only damage to Government property. |
Существующие механизмы, такие, как Карибский механизм страхования от риска катастроф, могут быть укреплены за счет покрытия общего экономического ущерба, в частности ущерба, понесенного беднотой, а не только ущерба государственному имуществу. |
Although all four games take place in real world locations (the Caribbean, Southeast Asia, the Mediterranean, and South America) the islands are fictional and the games only draw inspiration from those locations. |
Хотя все четыре игры проходят в реальных местах (Карибский бассейн, Юго-Восточная Азия, Средиземное море и Южная Америка), места являются вымышленными, и игры только вдохновляются этими местами. |
The Caribbean subregion will be served by the Barbados area office, while the Pacific will be served by the area office at Jakarta. |
Карибский бассейн будет обслуживаться территориальным отделением на Барбадосе, а район Тихого океана - территориальным отделением в Джакарте. |
Over the last two decades, the Caribbean has become a leading region in the offshore financial and legal services industry, and has demonstrated a remarkable ability to respond to the diversification of the international demand for offshore services. |
В течение последних двух десятилетий Карибский регион превратился в одного из основных поставщиков офшорных финансовых и правовых услуг и продемонстрировал свои значительные возможности перестраиваться с учетом изменений в международном спросе на офшорные операции. |
A region of particular interest to us is the Caribbean, a major transit area in which parts of the Kingdom of the Netherlands - namely, the Netherlands Antilles and Aruba - are situated. |
Особый интерес вызывает у нас Карибский регион - основной путь транзита, где расположены некоторые субъекты Королевства Нидерландов, а именно Нидерландские Антильские острова и Аруба. |
The comparisons are first carried out in regions (Asia, Africa, Latin America, the Middle East and the Caribbean) and country groups (Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD)). |
Сопоставления проводятся сначала в регионах (Азия, Африка, Латинская Америка, Ближний Восток и Карибский бассейн) и группах стран (Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The epidemic is increasing in intensity in other parts of the world, including South and East Asia, the Caribbean, Latin America and Eastern Europe. |
Эпидемия нарастает в других районах мира, включая Южную и Восточную Азию, Карибский бассейн, Латинскую Америку и Восточную Европу. |
"The Caribbean is such a diverse region that it is difficult to explain the widespread recent escalation in violence in terms other than those relating to the drug trade." |
«Карибский бассейн является настолько многообразным регионом, что недавнюю широкомасштабную эскалацию насилия трудно объяснить чем-либо иным, кроме наркоторговли». |
We recalled the forced removal of more than 18 million people, over a period of 500 years, from Africa to the Americas, including the Caribbean, the United States, Brazil and other parts of Latin America, as well as to Europe. |
Мы говорили о насильственном перемещении за 500-летний период более 18 миллионов африканцев в Америку, в том числе в Карибский бассейн, Соединенные Штаты, Бразилию и другие страны Латинской Америки, а также в Европу. |
It also went through a reorganization and now has four geographical regions: North America and the Caribbean, Latin America, Africa and Asia and the Pacific. |
Кроме того, она пережила реорганизацию и в настоящее время имеет четыре географических региона: Северная Америка и Карибский бассейн, Латинская Америка, Африка и Азиатско-Тихоокеанский регион. |
Reports from three subregions (Caribbean, West Asia and Central Asia) were submitted by the deadline and are being used for this preliminary analysis; two other reports were received after 31 October but before 31 December 2012. |
Доклады, подготовленные в трех субрегионах (Карибский бассейн, Западная Азия и Центральная Азия), были представлены в установленные сроки и используются для настоящего предварительного анализа; два других доклада были получены после 31 октября, но до 31 декабря 2012 года. |
Overall, the heterogeneity of small island developing States is smaller within regional groupings such as the Caribbean or the Pacific Islands, whereas there is more regional diversity among these in the Atlantic, Indian Ocean and South China Sea region. |
В целом, степень неоднородности малых островных развивающихся государств меньше внутри региональных групп, таких как Карибский бассейн или Тихоокеанский регион, тогда как более сильные региональные различия существует среди таких стран бассейна Атлантического и Индийского океанов и Южно-Китайского моря. |
The HIV pandemic, further aggravated by widespread and increasing prevalence of other communicable diseases, such as malaria and tuberculosis, undermines the economic situation in many countries of Africa and elsewhere, including the Caribbean, Central and Eastern Europe, China and South Asia. |
Пандемия ВИЧ, которую усугубляет широкая и продолжающая расширяться распространенность других инфекционных и паразитарных заболеваний, таких, как малярия и туберкулез, подрывает экономику во многих странах Африки и других регионах, включая Карибский бассейн, Центральную и Восточную Европу, Китай и Южную Азию. |
(o) To create within the next three months a Caribbean Tourism Education and Training Council, with the following terms of reference: |
о) создать в течение последующих трех месяцев Карибский совет по просвещению и профессиональной подготовке в области туризма и поручить ему следующее: |
The CESD-Communautaire is currently preparing and implementing institutional support programmes and activities to train statistics producers and users in the following English-speaking regions: Southern and Eastern Africa (Kampala, Uganda and Dar Es Salaam, Tanzania), Caribbean and Pacific regions, South East Asia. |
Центральное отделение ЕЦПЭСРС в настоящее время готовит и осуществляет институциональные вспомогательные программы и мероприятия по подготовке статистиков и пользователей статистической информации в следующих англоговорящих регионах: южная и восточная части Африки (Кампала, Уганда и Дар-эс-Салам, Танзания), Карибский и Тихоокеанский регионы, Юго-Восточная Азия. |
We have a vision of the entire Caribbean Basin merging as one nation, becoming one family, irrespective of the division of language, size, trade and political traditions and relationships. |
Мы надеемся на то, что весь Карибский бассейн превратится в одну нацию, одну семью, независимо от разделяющих его языковых барьеров, размеров территории, объема торговли и политических традиций и отношений. |
Other organizations have attempted to implement donor technical assistance coordination mechanisms and information collection systems, such as the United Nations International Drug Control Programme's Caribbean Coordination Mechanism, funded as a long-running technical cooperation project. |
Попытки создать механизмы координации тех-нической помощи, поступающей от доноров, и системы сбора информации по этому вопросу предпринимали и другие организации, в частности Карибский механизм координации в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, финансируемый как долгосрочный проект тех-нического сотрудничества. |
In 1998, aid totalled US$ 283,000, of which the European Community provided 73 per cent (most of it used for water distribution projects) and the Caribbean Development Bank disbursed 23 per cent to the Ministry of Finance and the Anguilla Development Board. |
В 1998 году общий объем помощи составил 283000 долл. США, из которых 73 процента было предоставлено Европейским сообществом (большинство из них было использовано на реализацию проектов распределения воды), а 23 процента Карибский банк развития распределил между министерством финансов и Советом по развитию Ангильи. |