Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
He hoped that the Yemeni Government would continue its efforts to ensure and broaden those rights despite any external pressures that had been exerted since 11 September. Он выражает надежду, что власти Йемена продолжат принимать меры для расширения этих прав несмотря на любое внешнее давление, которое оказывается с 11 сентября.
Women were therefore not able to take advantage of the transition to articulate their concerns as well as make new inroads to broaden their representation. Поэтому женщинам не удалось воспользоваться этим переходом, чтобы отразить в нем свою обеспокоенность и изыскать новые возможности для расширения своего представительства.
For reasons previously explained, universal ratification of the international anti-terrorist conventions is an important way to broaden anti-terrorist activities, as stated in paragraph 3 (d) of the Resolution. По уже разъясненным причинам всеобщая ратификация международных антитеррористических конвенций является важным способом расширения антитеррористической деятельности, как это сказано в пункте 3(d) резолюции.
Several speakers drew particular attention to the need to broaden the donor base and called for more equitable budget sharing among donors. Несколько ораторов обратили особое внимание на необходимость расширения круга доноров и призвали обеспечить более справедливое распределение бюджетных расходов между донорами.
c. Need to broaden the troop-contributing country base с) Необходимость расширения круга стран, предоставляющих войска
In order to broaden participation in international financial policy-making, a revision of IMF quotas should address their allocation, as well as their total amount. В целях расширения участия в процессе выработки международной финансовой политики в рамках пересмотра квот МВФ целесообразно рассмотреть вопрос об их выделении, а также об их общей сумме.
Pension funds, social security systems and the reinvestment of business profits should be taken into account when trying to broaden and deepen the resource base. Решая вопрос расширения и углубления ресурсной базы, следует принимать во внимание пенсионные фонды, системы социального обеспечения и реинвестируемые предпринимательские прибыли.
The strategy identified certain challenges, including the need to broaden and consolidate the donor resource base, and strike a better sectoral and geographical balance in technical cooperation activities. В стратегии были определены определенные ключевые задачи, включая необходимость расширения и укрепления ресурсной базы доноров и улучшения баланса между отраслевыми и географическими подходами в деятельности по линии технического сотрудничества.
The Dag Hammarskjöld Library has undertaken a number of measures to broaden access to information sources in-house, as well as for depository libraries. Библиотека имени Дага Хаммаршельда осуществляет ряд мер в целях расширения доступа к источникам информации внутри Организации, а также к депозитарным библиотекам.
The Authority has also successfully developed a programme of technical workshops designed to broaden scientific knowledge on issues related to deep seabed mining. Кроме того, Орган успешно разработал программу технических практикумов, предназначенных для расширения научных знаний по вопросам, касающимся глубоководной разработки морского дна.
(a) Reaffirm the need to broaden the pool of resident coordinators; а) подтвердить необходимость расширения круга координаторов-резидентов;
That is why my delegation welcomes the Secretary-General's recommendation to broaden the green lists in various sectors to include all items except those covered in resolution 1051. Именно поэтому моя делегация приветствует рекомендацию Генерального секретаря относительно расширения «зеленых списков» в различных секторах в целях включения в них всех товаров за исключением тех, которые охватываются резолюцией 1051.
To broaden its information base and understanding of the situation, the Council should interact more frequently with non-State actors, including civil society organizations involved in the mission area. Для расширения своей информативной базы и понимания ситуации Совету следует более часто взаимодействовать с негосударственными субъектами, включая организации гражданского общества, действующие в районе развертывания миссии.
In order to broaden our institutional contacts, we encourage the Indian Parliament and the European Parliament to cooperate in promoting bilateral relations. В интересах расширения наших институциональных контактов мы призываем парламент Индии и Европейский парламент к сотрудничеству в содействии развитию двусторонних отношений.
In this connection, let me point out some of the steps Yugoslavia has taken to broaden and strengthen cooperation with Bosnia and Herzegovina. В этой связи позвольте мне отметить некоторые из шагов, которые Югославия предприняла для расширения и укрепления сотрудничества с Боснией и Герцеговиной.
(b) To increase cooperation for addressing capital flight in order to broaden the domestic resource base for financing sustainable development; Ь) расширять сотрудничество в деле решения проблемы утечки капиталов в целях расширения внутренней базы ресурсов для финансирования устойчивого развития;
In order to broaden the financial basis for training, a training system funded jointly by the public and private sectors should be explored. Для расширения финансовой базы профессиональной подготовки следует изучить возможность создания системы профессионального образования, финансируемой совместно государственным и частным секторами.
To implement its mandate more fully, however, and to broaden its activities, UNEP should actively develop another distinct base of support comprising non-State actors. Вместе с тем для выполнения своего мандата в более полном объеме и для расширения своей деятельности ЮНЕП должна активно разрабатывать еще одну отдельную базу поддержки с привлечением негосударственных субъектов.
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений.
Measures taken to broaden and simplify the development of methodologies Меры, принятые для расширения и упрощения разработки методологий
The organization is committed to providing its staff with a toolkit on gender equality and ongoing support to eliminate deep socio-cultural barriers that girls face and thereby broaden their opportunities. Организация «Право на игру» обязалась разработать для своих сотрудников подборку справочных материалов по вопросам равноправия женщин и постоянно оказывать им содействие в отношении устранения глубоко укоренившихся социально-культурных препятствий для участия девочек и, соответственно, расширения открывающихся перед ними возможностей.
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений.
This is what we, as political leaders, have a responsibility to do, in order to broaden day after day the common area of the values that we share. Именно это мы как политические руководители и обязаны делать для повседневного расширения сферы общих ценностей.
In this context, UNFPA is trying hard to broaden its donor base, and the goal for 2000 is to reach 100 donors. В этом контексте ЮНФПА прилагает все усилия для расширения числа своих доноров, поставив себе цель довести его в 2000 году до 100.
Following this exchange, the Team has discussed the issue with the Committee and has approached other States with similar programmes to broaden its research. После этого обмена мнениями Группа обсудила данный вопрос с Комитетом и обратилась к другим государствам, имеющим аналогичные программы, для расширения базы своих исследований.