He hoped that the Yemeni Government would continue its efforts to ensure and broaden those rights despite any external pressures that had been exerted since 11 September. |
Он выражает надежду, что власти Йемена продолжат принимать меры для расширения этих прав несмотря на любое внешнее давление, которое оказывается с 11 сентября. |
Women were therefore not able to take advantage of the transition to articulate their concerns as well as make new inroads to broaden their representation. |
Поэтому женщинам не удалось воспользоваться этим переходом, чтобы отразить в нем свою обеспокоенность и изыскать новые возможности для расширения своего представительства. |
For reasons previously explained, universal ratification of the international anti-terrorist conventions is an important way to broaden anti-terrorist activities, as stated in paragraph 3 (d) of the Resolution. |
По уже разъясненным причинам всеобщая ратификация международных антитеррористических конвенций является важным способом расширения антитеррористической деятельности, как это сказано в пункте 3(d) резолюции. |
Several speakers drew particular attention to the need to broaden the donor base and called for more equitable budget sharing among donors. |
Несколько ораторов обратили особое внимание на необходимость расширения круга доноров и призвали обеспечить более справедливое распределение бюджетных расходов между донорами. |
c. Need to broaden the troop-contributing country base |
с) Необходимость расширения круга стран, предоставляющих войска |
In order to broaden participation in international financial policy-making, a revision of IMF quotas should address their allocation, as well as their total amount. |
В целях расширения участия в процессе выработки международной финансовой политики в рамках пересмотра квот МВФ целесообразно рассмотреть вопрос об их выделении, а также об их общей сумме. |
Pension funds, social security systems and the reinvestment of business profits should be taken into account when trying to broaden and deepen the resource base. |
Решая вопрос расширения и углубления ресурсной базы, следует принимать во внимание пенсионные фонды, системы социального обеспечения и реинвестируемые предпринимательские прибыли. |
The strategy identified certain challenges, including the need to broaden and consolidate the donor resource base, and strike a better sectoral and geographical balance in technical cooperation activities. |
В стратегии были определены определенные ключевые задачи, включая необходимость расширения и укрепления ресурсной базы доноров и улучшения баланса между отраслевыми и географическими подходами в деятельности по линии технического сотрудничества. |
The Dag Hammarskjöld Library has undertaken a number of measures to broaden access to information sources in-house, as well as for depository libraries. |
Библиотека имени Дага Хаммаршельда осуществляет ряд мер в целях расширения доступа к источникам информации внутри Организации, а также к депозитарным библиотекам. |
The Authority has also successfully developed a programme of technical workshops designed to broaden scientific knowledge on issues related to deep seabed mining. |
Кроме того, Орган успешно разработал программу технических практикумов, предназначенных для расширения научных знаний по вопросам, касающимся глубоководной разработки морского дна. |
(a) Reaffirm the need to broaden the pool of resident coordinators; |
а) подтвердить необходимость расширения круга координаторов-резидентов; |
That is why my delegation welcomes the Secretary-General's recommendation to broaden the green lists in various sectors to include all items except those covered in resolution 1051. |
Именно поэтому моя делегация приветствует рекомендацию Генерального секретаря относительно расширения «зеленых списков» в различных секторах в целях включения в них всех товаров за исключением тех, которые охватываются резолюцией 1051. |
To broaden its information base and understanding of the situation, the Council should interact more frequently with non-State actors, including civil society organizations involved in the mission area. |
Для расширения своей информативной базы и понимания ситуации Совету следует более часто взаимодействовать с негосударственными субъектами, включая организации гражданского общества, действующие в районе развертывания миссии. |
In order to broaden our institutional contacts, we encourage the Indian Parliament and the European Parliament to cooperate in promoting bilateral relations. |
В интересах расширения наших институциональных контактов мы призываем парламент Индии и Европейский парламент к сотрудничеству в содействии развитию двусторонних отношений. |
In this connection, let me point out some of the steps Yugoslavia has taken to broaden and strengthen cooperation with Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи позвольте мне отметить некоторые из шагов, которые Югославия предприняла для расширения и укрепления сотрудничества с Боснией и Герцеговиной. |
(b) To increase cooperation for addressing capital flight in order to broaden the domestic resource base for financing sustainable development; |
Ь) расширять сотрудничество в деле решения проблемы утечки капиталов в целях расширения внутренней базы ресурсов для финансирования устойчивого развития; |
In order to broaden the financial basis for training, a training system funded jointly by the public and private sectors should be explored. |
Для расширения финансовой базы профессиональной подготовки следует изучить возможность создания системы профессионального образования, финансируемой совместно государственным и частным секторами. |
To implement its mandate more fully, however, and to broaden its activities, UNEP should actively develop another distinct base of support comprising non-State actors. |
Вместе с тем для выполнения своего мандата в более полном объеме и для расширения своей деятельности ЮНЕП должна активно разрабатывать еще одну отдельную базу поддержки с привлечением негосударственных субъектов. |
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. |
Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений. |
Measures taken to broaden and simplify the development of methodologies |
Меры, принятые для расширения и упрощения разработки методологий |
The organization is committed to providing its staff with a toolkit on gender equality and ongoing support to eliminate deep socio-cultural barriers that girls face and thereby broaden their opportunities. |
Организация «Право на игру» обязалась разработать для своих сотрудников подборку справочных материалов по вопросам равноправия женщин и постоянно оказывать им содействие в отношении устранения глубоко укоренившихся социально-культурных препятствий для участия девочек и, соответственно, расширения открывающихся перед ними возможностей. |
One of the strategic objectives of UNODC is to broaden its resource base by enhancing its policy dialogue with financial stakeholders and expanding its partnership network. |
Одна из стратегических задач ЮНОДК заключается в расширении его ресурсной базы путем активизации политического диалога с заинтересованными представителями финансовых кругов и расширения сети партнерских отношений. |
This is what we, as political leaders, have a responsibility to do, in order to broaden day after day the common area of the values that we share. |
Именно это мы как политические руководители и обязаны делать для повседневного расширения сферы общих ценностей. |
In this context, UNFPA is trying hard to broaden its donor base, and the goal for 2000 is to reach 100 donors. |
В этом контексте ЮНФПА прилагает все усилия для расширения числа своих доноров, поставив себе цель довести его в 2000 году до 100. |
Following this exchange, the Team has discussed the issue with the Committee and has approached other States with similar programmes to broaden its research. |
После этого обмена мнениями Группа обсудила данный вопрос с Комитетом и обратилась к другим государствам, имеющим аналогичные программы, для расширения базы своих исследований. |