Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
For countries that have attracted FDI into low-technology export activity but have failed to diversify their export base or to move into higher-value products, the main issues concern how to broaden the competitive production base. Для тех же стран, которым удалось привлечь ПИИ в низкотехнологичные экспортные производства, но которые не смогли диверсифицировать свою экспортную базу или перейти к производству продуктов более высокой стоимости, предметом основной озабоченности является задача расширения конкурентоспособной производственной базы.
How to broaden the productive basis, how to become capable of offering a variety of goods and services in the market place is something that, much more than technical assistance, will require sustained national and foreign investments, technology, enterprise skills. Для изыскания путей расширения производственной базы, создания потенциала для предложения широкого круга товаров и услуг в условиях рынка потребуются, причем в гораздо большей степени чем техническая помощь, стабильные национальные и иностранные инвестиции, технология, предпринимательские навыки.
Therefore, we encourage Member States to provide the Secretary-General with their reports on ways to strengthen and broaden participation in the United Nations reporting system and hope that the draft resolution will be adopted again without a vote. Поэтому мы призываем государства-члены представить Генеральному секретарю свои доклады по путям укрепления и расширения участия в системе представления отчетов Организации Объединенных Наций и надеется на то, что проект резолюции будет вновь принят без голосования.
El Salvador recognizes the need to broaden the framework of action derived from the promotion of a holistic approach to the issue of the gender perspective in the context of armed conflict and transitional and peacebuilding situations. Сальвадор признает необходимость расширения рамок действий, исходя из необходимости обеспечения целостного подхода к вопросу о гендерной перспективе в контексте вооруженных конфликтов, а также переходных ситуаций и миростроительства.
In its report on the UNDCP financial statements for the biennium 1996-1997, the Board noted that UNDCP was making efforts to broaden its donor base by launching a new fund-raising campaign. В своем докладе о финансовых ведомостях ЮНДКП за двухгодичный период 1996-1997 годов Комиссия отметила, что ЮНДКП прилагала усилия для расширения своей базы доноров, приступив к проведению новой кампании по сбору средств.
Mr. Banuri recommended that a coalition of groups from around the world that have already engaged in these initiatives be formed and provided with the resources to broaden their work. Г-н Банури рекомендовал объединить те группы из разных стран мира, которые уже занимаются осуществлением этих инициатив, и обеспечить их ресурсами для расширения деятельности.
Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях.
Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности.
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей.
We look forward to cooperating with the United Nations and others in undertaking a comprehensive review of how to broaden and deepen the pool of civilian experts and improve their interoperability. Мы с нетерпением ожидаем начала сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими структурами в проведении всеобъемлющего обзора путей расширения и углубления реестров гражданских экспертов и повышения их взаимодополняемости.
Those countries that made pledges at the donors conference should give concrete shape to their support, and efforts must be made to broaden the political and financial support base and to improve coordination. Те страны, которые взяли на себя обязательства на конференции доноров, должны оказывать конкретную поддержку; необходимо также предпринимать усилия в целях расширения основы политической и финансовой поддержки и обеспечения более эффективной координации.
Currently, the EU is looking at ways to further reinforce and broaden support for the development of African capacity in the area of conflict prevention and resolution. В настоящее время ЕС изыскивает возможности для дальнейшего укрепления и расширения усилий, предпринимаемых в целях наращивания потенциала Африки в сфере предотвращения и разрешения конфликтов.
UNFPA has created a web site covering procurement activities in 1996, primarily to disseminate procurement information and solicit interest from potential vendors in order to broaden the geographic distribution of its vendor database. В 1996 году ЮНФПА создал веб-сайт, посвященный закупочной деятельности, главным образом для распространения информации о закупках и привлечения интереса потенциальных поставщиков в целях расширения географической сферы охвата его базы данных о поставщиках.
Acknowledging the desirability to review the Protocol at a later stage to broaden its scope of application as appropriate, признавая желательность проведения обзора Протокола на более позднем этапе в целях расширения сферы его применения в случае возникновения такой необходимости,
Despite beneficial initiatives such as "Everything But Arms", it was necessary to reassess the impact of current agreements and practices on African development and to take action to broaden existing provisions on special and differential treatment. Несмотря на осуществление полезных инициатив, например, инициативы «Всё, кроме оружия», необходимо провести переоценку влияния ныне действующих соглашений и практики на развитие Африки и принять меры для расширения сферы действия существующих положений о специальном и дифференцированном режиме.
The Authority will also keep under consideration the possibility of cooperative marine scientific research programmes to broaden the knowledge base of the international community with regard to the deep seabed. Кроме того, Орган будет держать в поле зрения возможность развертывания совместных программ морских научных исследований для расширения имеющихся у международного сообщества знаний о глубоководных районах морского дна.
The invention relates to the functionality of mobile communication devices, and discloses a method for searching information in remote databases connected to telecommunication networks in order to broaden the functional capabilities of an address book. Изобретение относится к функционалу средств мобильной связи, и раскрывает способ информационного поиска в удаленных базах данных, подключенных к телекоммуникационным сетям, для расширения функциональных возможностей адресной книги.
Its goal was to broaden awareness of the scope of its mission and activities and of its contribution to development, nuclear safety and security, and nuclear non-proliferation and disarmament. Его цель заключается в обеспечении расширения информированности о сфере деятельности Агентства, проводимых им мероприятиях и его вкладе в развитие, ядерную безопасность и физическую защиту, а также в нераспространение ядерного оружия и разоружение.
To service the culture and arts sector, the NCCA maintains a web page to boost Filipino identity and broaden public awareness locally and internationally on Philippine culture and arts. Для обслуживания сектора культуры и искусства НККИ имеет вебстраницу, посвященную вопросам укрепления филиппинской самобытности и расширения осведомленности национальной и международной общественности о филиппинской культуре и искусстве.
Whereas increased efforts at the national level are objectively needed to make the most of human skills and infrastructure, international cooperation is essential to broaden the scientific and technical base continent-wide, so as to make it an effective tool for development. Если в национальном плане объективно необходимы более активные усилия к тому, чтобы совершенствовать людские потенциалы и инфраструктуры, то международное сотрудничество имеет незаменимое значение для расширения научно-технической базы в рамках всего континента, с тем чтобы сделать ее действенным инструментом развития.
In 2002, it introduced the pilot concept of voluntary indicative scales of contributions, to broaden the base of contributions and enhance their predictability. В 2002 году она на экспериментальной основе перешла к использованию концепции ориентировочной шкалы добровольных взносов в целях расширения базы взносов и повышения их предсказуемости.
He also outlined the types of assistance required from the United Nations and the international community to broaden and consolidate the peace process and the rebuilding effort in Somalia. Он отметил, какая помощь требуется от Организации Объединенных Наций и международного сообщества для расширения и укрепления мирного процесса и усилий по восстановлению в Сомали.
In order to broaden its knowledge about States' efforts to implement resolution 1540, the Committee decided to build a legislative database that will be used as a supplementary information tool for the further examination of the reports. Для расширения своей осведомленности о мерах, предпринимаемых государствами для выполнения резолюции 1540, Комитет принял решение создать базу данных о законодательных актах, которая будет использоваться в качестве дополнительного информационного средства при последующем рассмотрении докладов.
Given that the Habitat Centre will be launching two global campaigns in 2000, energetic efforts both to demonstrate tangible improvements in financial and administrative management and to broaden the donor base are essential. ЗЗ. С учетом того, что в 2000 году Центр Хабитат приступит к осуществлению двух глобальных кампаний, необходимо предпринять энергичные усилия как для демонстрации реального улучшения финансового и административного управления, так и для расширения донорской базы.
In a few countries, the experience gained at the downstream level is being fed into the design of policy and institutional frameworks to broaden access of the poor to microfinance. В ряде стран опыт деятельности на конечном этапе используется при выработке политики и институциональных рамок для расширения доступа бедняков к микрофинансированию.