Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
In particular, he pointed to the "demographic dividend" for which the region was poised and highlighted the need to broaden employment opportunities, including for older persons. В частности, он указал на «демографический дивиденд», который должен получить регион, и отметил необходимость расширения возможностей трудоустройства, в том числе для пожилых людей.
Enhanced efforts at the national and regional levels are crucial to broaden and deepen the contribution of space technology and geographic information systems for disaster risk reduction and management. Приумножение усилий на национальном и региональном уровнях имеет чрезвычайно важное значение для расширения и углубления вклада космической технологии и географических информационных систем в целях уменьшения опасности бедствий и управления рисками бедствий.
There is certainly potential to broaden and deepen collaboration between ESCAP and other United Nations agencies as well as with ADB and subregional organizations in the area of trade and investment. Разумеется, существуют потенциальные возможности для расширения и углубления сотрудничества ЭСКАТО с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с АБР и субрегиональными организациями в области торговли и инвестиций.
Diverse youth volunteering schemes such as young professionals, university-linked programmes and short-term assignments for youth groups will be created or enhanced to broaden the range of opportunities for volunteering. Для расширения возможностей добровольчества будут созданы или усилены различные схемы молодежного добровольчества, такие как использование молодых специалистов, осуществление связанных с университетами программ и выполнение краткосрочных заданий группами молодежи.
It brings emerging leaders from around the world to the United States for an intensive programme designed to broaden their professional expertise to create disability-inclusive communities and advance disability rights. В рамках этой программы новые лидеры из всех стран мира направляются в Соединенные Штаты для участия в интенсивной программе, разработанной в целях расширения их профессиональных знаний для формирования общин, всесторонне включающих инвалидов в свои ряды и отстаивающих права инвалидов.
Please also provide updated information on measures taken to strengthen and broaden the mandate of the Austrian Ombudsman Board as well to guarantee its independence, so that it can act as a national human rights institution in line with the Paris Principles. Просьба представить также обновленную информацию о мерах, принятых с целью укрепления и расширения мандата Совета австрийского Омбудсмена, а также для обеспечения гарантий его независимости, с тем чтобы он мог действовать в качестве национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
The importance and benefits of any strategy developed to foster and enhance implementation of ESM of wastes should also be well communicated to broaden awareness and foster acceptance of such strategies amongst key stakeholders. Вопрос о важности и преимуществах любой стратегии, разработанной для развития и расширения ЭОР отходов, также должен надлежащим образом освещаться с целью повышения осведомленности об этих стратегиях среди основных субъектов и содействия их признанию.
The main activity expected of industry is to take further measures to internalize costs, in accordance with the polluter pays principle, and to broaden and multiply voluntary agreements on the sound management of chemicals and wastes. От промышленности, прежде всего, ожидают принятия дальнейших мер по обеспечению внутреннего покрытия расходов в соответствии с принципом "загрязнитель платит", а также расширения сферы действия и увеличения числа добровольных соглашений, касающихся рационального регулирования химических веществ и отходов.
In 2006 the DMFAS programme undertook a pro-active strategy for fund-raising to broaden its donor base and to enlarge it to refill its Multi-donor Trust Fund (MDTF). В 2006 году программа ДМФАС приняла на вооружение инициативную стратегию мобилизации средств для расширения и укрепления своей донорской базы в целях пополнения ее Многостороннего донорского целевого фонда (МДЦФ).
In order to broaden their scope, however, it was suggested that UNCITRAL should monitor market developments with a view to broadening the scope of these legal instruments, being careful to avoid duplication with other standard-setting bodies working in the field. Однако в интересах расширения сферы действия этих правовых документов было предложено, чтобы ЮНСИТРАЛ следила за развитием рынка, тщательно избегая при этом дублирования усилий других органов, занимающихся разработкой стандартов в этой области.
a) It was pointed out by some that the integrated approach is an opportunity to broaden the donor base; а) некоторые члены группы отметили, что комплексный долгосрочный подход к финансированию создает возможность для расширения базы доноров;
The Toledo Guiding Principles clearly differentiate between education to acquaint students with their own religious traditions and education to broaden students' general knowledge about religions. В Толедских руководящих принципах проводится четкое различие между образованием в целях осведомления учащихся об их собственных религиозных традициях и образованием в целях расширения общих знаний учащихся в области религии.
Another delegation commended UNICEF for its forward-looking private fund-raising strategy to broaden its donor base, and suggested that UNICEF draw on its powerful brand image to reach "people on the street". Другая делегация дала ЮНИСЕФ высокую оценку за его перспективную стратегию мобилизации средств частного сектора в целях расширения своей донорской базы и предложила ЮНИСЕФ использовать свой мощный имидж, чтобы достучаться до «людей на улицах».
UNDP will continue to cooperate with donors and other partners to promote flexible funding channels and instruments to broaden its funding base to achieve the strategic plan objectives. ПРООН будет продолжать сотрудничать с донорами и другими партнерами, чтобы содействовать обеспечению гибких каналов и механизмов финансирования в целях расширения своей базы финансирования для выполнения задач стратегического плана.
The challenges that Angolan fiscal policy are facing are large, in particular to cope with the reduced capacity for revenue collection and the inability to broaden the tax base, also by the significant weight that the informal sector has on the national economy. В реализации своей фискальной политики Ангола сталкивается с серьезными трудностями, которые, в частности, связаны с сокращением возможностей в плане обеспечения собираемости налогов, неспособностью добиться расширения налоговой базы, а также со значительным негативным влиянием неформального сектора на экономику страны.
(e) Maintain a network of environmental experts in statistical offices and Government agencies dealing with environmental assessments to further broaden the exchange of experiences and approaches. ё) обеспечивать взаимодействие в рамках сети экспертов по вопросам окружающей среды в статистических управлениях и правительственных ведомствах, занимающихся экологическими оценками, с целью дальнейшего расширения обмена опытом и подходами.
The Government State of Eritrea, therefore cognizant of the extraordinary potential higher education has in promoting socio-economic growth, initiated a strategy of expanding tertiary education in the country to broaden access to reach a wider distribution. По этой причине, сознавая колоссальный потенциал высшего образования в деле содействия социально-экономического росту, правительство государства Эритрея провозгласило стратегию увеличения количества высших учебных заведений в стране для расширения доступа и обеспечения более широкого территориального охвата.
In that regard, existing mechanisms for consultation between the United Nations system and the African Union Commission should be further strengthened so as to enhance and broaden the support provided to the Commission. В этой связи следует дополнительно укрепить существующие механизмы консультаций между системой Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза в целях усиления и расширения поддержки, оказываемой Комиссии.
With regard to information sources, the Committee had realized, after a restrictive period during which it had relied solely on State party reports, that it needed to broaden its horizons. Что касается источников информации, Комитет после короткого периода времени, в течение которого он опирался исключительно на доклады государств-участников, пришел к выводу о необходимости расширения горизонтов.
Moreover, the reform of the international financial architecture and system needs to be stepped up in order to broaden the path for the poorest countries, taking their specific situations into account. Кроме того, необходимо активизировать реформу международной финансовой структуры и системы в целях расширения возможностей беднейших стран с учетом их особой ситуации.
Many representatives underscored the importance of an incremental approach: advancing with pilot projects that could mobilize some or many contributing countries, while taking advantage of the existing momentum to broaden support and build consensus in the other proposals already under examination. Многие представители подчеркивали важность поэтапного подхода: продвижение экспериментальных проектов, которые могут мобилизовать усилия некоторых или многих участвующих в них стран, и одновременно использование существующей конъюнктуры для расширения поддержки и укрепления консенсуса по другим, уже рассматриваемым, предложениям.
The United Nations should not restrict its role to norm-setting but should expand its help to its members to further broaden and deepen democratic trends throughout the world. Организация Объединенных Наций не должна ограничивать свою роль нормотворческой деятельностью; ей следует расширить масштабы оказания помощи ее членам в целях дальнейшего расширения и углубления демократических тенденций во всем мире.
In August 2002, the Act was amended to broaden its scope and to examine cases occurring after the adoption of the Amnesty Act, while granting an additional 120 days for the submission of new requests for compensation. В августе 2002 года с целью расширения сферы применения данного Закона и обеспечения расследования случаев, имевших место после принятия Закона об амнистии, в него были внесены поправки, которые также предусматривали предоставление дополнительных 120 дней для предъявления новых требований о компенсации.
Of particular importance was the call for the issues of employment and social integration to be injected into the Millennium Development Goals in order to broaden the concept of poverty eradication. Особо важное значение имел призыв включить в сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития вопросы занятости и социальной интеграции в целях расширения концепции искоренения нищеты.
That observation, along with further attacks on United Nations personnel in the past year, served as a timely reminder of the need to broaden protection. Такое замечание, а также продолжающиеся нападения на персонал Организации Объединенных Наций в течение прошлого года служат своевременным напоминанием о необходимости расширения защиты.