Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
This led to lively discussions on how to use aid to broaden access to inclusive financial services, promote domestic revenue mobilization and attract foreign direct investment. Состоялись оживленные обсуждения способов использования помощи в целях расширения доступа к всеохватным финансовым услугам, содействия мобилизации внутригосударственных доходов и привлечения прямых иностранных инвестиций.
Strengthening of existing information exchange methods to broaden the acceptance and implement their use усиление существующих методов обмена информацией в целях расширения ее приемлемости и их применения;
(a) That an integrated long-term approach to financing constituted an opportunity to broaden the donor base; а) комплексный долгосрочный подход к финансированию создает возможности для расширения базы доноров;
Notably, both Africa and Latin America have emerged as destinations for investments from Gulf countries and efforts are ongoing to broaden political linkages. В частности, Африка и Латинская Америка стали регионами, в которые направляются инвестиции из стран Залива и предпринимаются усилия в целях расширения политических связей.
International cooperation should be strengthened to broaden access to communication technologies and foster information exchange as a means of promoting peace, tolerance and harmony between civilizations. Следует укреплять международное сотрудничество в целях расширения доступа к коммуникационным технологиям и поощрения обмена информацией в качестве средства содействия миру, терпимости и гармонии в отношениях между цивилизациями.
Many welcomed the participation of UNICEF in regional and inter-agency mechanisms to broaden partnership cooperation and to improve the humanitarian response of the United Nations system. Многие приветствовали участие ЮНИСЕФ в региональных и межучрежденческих механизмах в целях расширения сотрудничества между партнерами и усиления гуманитарной помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций.
Study tours have been organized for women cadres to visit economically developed regions at home as well as abroad, so as to broaden their horizons. Для женских кадров были организованы учебно-ознакомительные поездки в экономически развитые регионы как внутри страны, так и за рубежом в целях расширения их кругозора.
I saw the opportunity to broaden my business, Я увидел возможность для расширения бизнеса,
In his region, ECLAC provided invaluable assistance in development tasks; his Government therefore welcomed the plan to rejuvenate and broaden its human resource base. В его регионе ЭКЛАК оказывает неоценимую помощь в решении связанных с развитием задач, и поэтому правительство его страны приветствует планы омоложения и расширения ее кадрового состава.
Singapore Airlines' acquisition of a strategic stake in Virgin Atlantic Ltd in December 1999 to broaden its share in the transatlantic air travel market is an example. В качестве примера можно привести приобретение компанией "Сингапур эйрлайнз" стратегического пакета акций "Верджин Атлантик лтд." в декабре 1999 года в целях расширения своей доли рынка трансатлантических пассажирских воздушных перевозок.
Outreach and strategic engagement activities will culminate in a GEO Forum - a major intergovernmental and multi-stakeholder event organized to consider the GEO-4 assessment findings and broaden its audience. Мероприятия по разъяснительной работе и стратегическому взаимодействию завершатся проведением Форума ГЭП - крупного межправительственного и многостороннего мероприятия, организуемого для рассмотрения выводов оценки ГЭП-4 и расширения целевой аудитории.
In order to broaden the training opportunities for procurement staff, the Organization intends to utilize the training programmes available within the United Nations system. Для расширения возможностей персонала по закупкам в получении профессиональной подготовки Организация намерена использовать учебные программы, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In order to broaden existing information on the problem of violence against women, a number of sociological research projects have been carried out over the past seven years. В целях расширения существующей информации по проблеме насилия в отношении женщин за последние семь лет проведено несколько социологических исследований.
o) Strengthen networking and communication at all levels to broaden and enhance women's potential in economic activities; о) укреплять взаимодействие и диалог на всех уровнях в целях расширения и наращивания потенциала женщин в сфере экономической деятельности;
He asked the Kenyan delegation to indicate whether the law could be amended in order to broaden its scope of application. Докладчик просит делегацию Кении сообщить, предусматривается ли возможность внесения в указанный закон изменений с целью расширения сферы его применения.
In such conditions, there is an urgent need to broaden the network of specialized institutions for minors in difficult circumstances and who require social rehabilitation. В таких условиях становится актуальной задача расширения в стране сети специализированных учреждений для несовершеннолетних, попавших в трудную жизненную ситуацию и нуждающихся в социальной реабилитации.
The Commission was informed that many States were taking steps to broaden the use of electronic commerce and actively promote the modernization of business methods. Комиссия была информирована о том, что многие государства предпринимают шаги с целью расширения практики электронных коммерческих операций и активно содействуют модернизации методов предпринимательской деятельности.
As reflected in the 2005 World Summit Outcome, further discussion was needed to broaden collective support and widen participation, including of private and business sectors. Как указывается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимо дальнейшее обсуждение в целях расширения коллективной поддержки и участия, включая частный и деловой секторы.
5 k We will take measures to broaden electoral participation to encompass all sectors of our respective societies, particularly our citizens living abroad or overseas. Мы будем принимать меры для расширения участия населения в выборах посредством охвата всех секторов наших соответствующих обществ, особенно наших граждан, проживающих за границей или за рубежом.
It also offers a Dual Enrollment program for local high school students to broaden their available range of coursework offerings and share educational resources between MSU and local high schools. Он также предлагает двойную программу для учеников местных школ для расширения доступа к спектру курсовых предложений и делится образовательными ресурсами с местными вузами.
Efforts were being made to improve university course offerings and to broaden educational programmes, in order to make sure that everyone had access to education. Продолжают прилагаться усилия в целях улучшения предлагаемых университетами курсов, а также расширения образовательных программ с тем, чтобы каждый имел доступ к образованию.
And, fortunately, we live in an age in which information technology gives us the right tools to broaden access to high-quality, affordable education. И, к счастью, мы живем в эпоху, когда информационные технологии дают нам подходящие инструменты для расширения доступа к высококачественному недорогому образованию.
(b) Using intermediaries, such as information brokers, to broaden access; Ь) для расширения доступа использовать посредников, например информационных брокеров;
His delegation was attracted by the idea of including a review mechanism which could be used later to broaden the range of crimes within the court's jurisdiction. Его делегация поддерживает идею о включении механизма по обзору, который мог бы позднее использоваться для расширения диапазона преступлений, входящих в юрисдикцию суда.
The Programme seeks to strengthen, broaden, modify and institute activities that will have a permanent and growing influence on the correction of inequality and injustice. Упомянутая Программа предназначена для укрепления, расширения, совершенствования и инициирования деятельности, которая может неизменно и во все возрастающей степени способствовать ликвидации неравенства и несправедливости.