| This led to lively discussions on how to use aid to broaden access to inclusive financial services, promote domestic revenue mobilization and attract foreign direct investment. | Состоялись оживленные обсуждения способов использования помощи в целях расширения доступа к всеохватным финансовым услугам, содействия мобилизации внутригосударственных доходов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| Strengthening of existing information exchange methods to broaden the acceptance and implement their use | усиление существующих методов обмена информацией в целях расширения ее приемлемости и их применения; |
| (a) That an integrated long-term approach to financing constituted an opportunity to broaden the donor base; | а) комплексный долгосрочный подход к финансированию создает возможности для расширения базы доноров; |
| Notably, both Africa and Latin America have emerged as destinations for investments from Gulf countries and efforts are ongoing to broaden political linkages. | В частности, Африка и Латинская Америка стали регионами, в которые направляются инвестиции из стран Залива и предпринимаются усилия в целях расширения политических связей. |
| International cooperation should be strengthened to broaden access to communication technologies and foster information exchange as a means of promoting peace, tolerance and harmony between civilizations. | Следует укреплять международное сотрудничество в целях расширения доступа к коммуникационным технологиям и поощрения обмена информацией в качестве средства содействия миру, терпимости и гармонии в отношениях между цивилизациями. |
| Many welcomed the participation of UNICEF in regional and inter-agency mechanisms to broaden partnership cooperation and to improve the humanitarian response of the United Nations system. | Многие приветствовали участие ЮНИСЕФ в региональных и межучрежденческих механизмах в целях расширения сотрудничества между партнерами и усиления гуманитарной помощи, оказываемой системой Организации Объединенных Наций. |
| Study tours have been organized for women cadres to visit economically developed regions at home as well as abroad, so as to broaden their horizons. | Для женских кадров были организованы учебно-ознакомительные поездки в экономически развитые регионы как внутри страны, так и за рубежом в целях расширения их кругозора. |
| I saw the opportunity to broaden my business, | Я увидел возможность для расширения бизнеса, |
| In his region, ECLAC provided invaluable assistance in development tasks; his Government therefore welcomed the plan to rejuvenate and broaden its human resource base. | В его регионе ЭКЛАК оказывает неоценимую помощь в решении связанных с развитием задач, и поэтому правительство его страны приветствует планы омоложения и расширения ее кадрового состава. |
| Singapore Airlines' acquisition of a strategic stake in Virgin Atlantic Ltd in December 1999 to broaden its share in the transatlantic air travel market is an example. | В качестве примера можно привести приобретение компанией "Сингапур эйрлайнз" стратегического пакета акций "Верджин Атлантик лтд." в декабре 1999 года в целях расширения своей доли рынка трансатлантических пассажирских воздушных перевозок. |
| Outreach and strategic engagement activities will culminate in a GEO Forum - a major intergovernmental and multi-stakeholder event organized to consider the GEO-4 assessment findings and broaden its audience. | Мероприятия по разъяснительной работе и стратегическому взаимодействию завершатся проведением Форума ГЭП - крупного межправительственного и многостороннего мероприятия, организуемого для рассмотрения выводов оценки ГЭП-4 и расширения целевой аудитории. |
| In order to broaden the training opportunities for procurement staff, the Organization intends to utilize the training programmes available within the United Nations system. | Для расширения возможностей персонала по закупкам в получении профессиональной подготовки Организация намерена использовать учебные программы, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In order to broaden existing information on the problem of violence against women, a number of sociological research projects have been carried out over the past seven years. | В целях расширения существующей информации по проблеме насилия в отношении женщин за последние семь лет проведено несколько социологических исследований. |
| o) Strengthen networking and communication at all levels to broaden and enhance women's potential in economic activities; | о) укреплять взаимодействие и диалог на всех уровнях в целях расширения и наращивания потенциала женщин в сфере экономической деятельности; |
| He asked the Kenyan delegation to indicate whether the law could be amended in order to broaden its scope of application. | Докладчик просит делегацию Кении сообщить, предусматривается ли возможность внесения в указанный закон изменений с целью расширения сферы его применения. |
| In such conditions, there is an urgent need to broaden the network of specialized institutions for minors in difficult circumstances and who require social rehabilitation. | В таких условиях становится актуальной задача расширения в стране сети специализированных учреждений для несовершеннолетних, попавших в трудную жизненную ситуацию и нуждающихся в социальной реабилитации. |
| The Commission was informed that many States were taking steps to broaden the use of electronic commerce and actively promote the modernization of business methods. | Комиссия была информирована о том, что многие государства предпринимают шаги с целью расширения практики электронных коммерческих операций и активно содействуют модернизации методов предпринимательской деятельности. |
| As reflected in the 2005 World Summit Outcome, further discussion was needed to broaden collective support and widen participation, including of private and business sectors. | Как указывается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимо дальнейшее обсуждение в целях расширения коллективной поддержки и участия, включая частный и деловой секторы. |
| 5 k We will take measures to broaden electoral participation to encompass all sectors of our respective societies, particularly our citizens living abroad or overseas. | Мы будем принимать меры для расширения участия населения в выборах посредством охвата всех секторов наших соответствующих обществ, особенно наших граждан, проживающих за границей или за рубежом. |
| It also offers a Dual Enrollment program for local high school students to broaden their available range of coursework offerings and share educational resources between MSU and local high schools. | Он также предлагает двойную программу для учеников местных школ для расширения доступа к спектру курсовых предложений и делится образовательными ресурсами с местными вузами. |
| Efforts were being made to improve university course offerings and to broaden educational programmes, in order to make sure that everyone had access to education. | Продолжают прилагаться усилия в целях улучшения предлагаемых университетами курсов, а также расширения образовательных программ с тем, чтобы каждый имел доступ к образованию. |
| And, fortunately, we live in an age in which information technology gives us the right tools to broaden access to high-quality, affordable education. | И, к счастью, мы живем в эпоху, когда информационные технологии дают нам подходящие инструменты для расширения доступа к высококачественному недорогому образованию. |
| (b) Using intermediaries, such as information brokers, to broaden access; | Ь) для расширения доступа использовать посредников, например информационных брокеров; |
| His delegation was attracted by the idea of including a review mechanism which could be used later to broaden the range of crimes within the court's jurisdiction. | Его делегация поддерживает идею о включении механизма по обзору, который мог бы позднее использоваться для расширения диапазона преступлений, входящих в юрисдикцию суда. |
| The Programme seeks to strengthen, broaden, modify and institute activities that will have a permanent and growing influence on the correction of inequality and injustice. | Упомянутая Программа предназначена для укрепления, расширения, совершенствования и инициирования деятельности, которая может неизменно и во все возрастающей степени способствовать ликвидации неравенства и несправедливости. |