Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
He would therefore like to make a last attempt to broaden the consensus on those matters by proposing a new draft article 92 bis which would read: "A State may according to article 93 declare that: Поэтому оратор хотел бы предпринять последнюю попытку для расширения общего согласия по этим вопросам, предлагая новый проект статьи 92 bis, который будет гласить: "Государство может согласно статье 93 заявить, что:
UNHCR, for example, put forward proposals in 2003 for a broader funding framework, including a 30 per cent base level model as a means to broaden the UNHCR donor base and address the chronic shortfall in funding. УВКБ, например, в 2003 году выдвинуло предложения по более широкой основе финансирования, включая модель 30-процентного базового уровня, в качестве средства расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки финансирования.
(a) Reaffirm the need to broaden the pool of resident coordinators and to improve gender balance among resident coordinators; а) подтвердить необходимость расширения круга координаторов-резидентов и обеспечения более сбалансированной представленности мужчин и женщин на должностях координаторов-резидентов;
This activity includes investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies, improving the OECD compilation methodology and revising existing OECD leading indicators and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. Эта деятельность включает в себя изучение в сотрудничестве с другими международными агентствами альтернативных методов расчета, совершенствование методологии расчетов ОЭСР и пересмотр существующих опережающих показателей ОЭСР, а также совершенствование представления и повышение транспарентности опережающих показателей с целью расширения числа их пользователей.
The European ECO Forum particularly stressed the financial barriers to access to justice, as well as the need to take concrete steps to broaden access to justice and the need to consider assistance mechanisms and pilot projects. Европейский эко-форум обратил особое внимание на финансовые барьеры, препятствующие доступу к правосудию, а также на необходимость принятия конкретных шагов для расширения доступа к правосудию, необходимость рассмотрения возможностей создания механизмов содействия и осуществления пилотных проектов.
As regards United Nations peacekeeping procurement, the Special Committee requests the Secretariat to intensify and focus its efforts to increase the number of qualified suppliers on the procurement roster and to make further efforts to broaden the roster's geographical base. Что касается закупок для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Секретариат более активно и целенаправленно предпринимать усилия для расширения списка квалифицированных поставщиков, а также продолжать усилия в целях расширения географической базы этого списка.
Related to this is the need to develop and intensify professional linkages between international organizations and countries, as well as between countries, to broaden the base of policy research and experience. С этим же связана и необходимость налаживания и активизации профессиональных связей между международными организациями и странами, а также между самими странами в целях расширения основы для стратегических исследований и обмена опытом.
With that perception, we would like to emphasize the need to set up reasonable trade terms, taking into account the difficulties faced by developing countries, and to ensure that the developed countries broaden market access for commodities from the developing countries. Именно поэтому мы хотели бы подчеркнуть необходимость установления разумных условий торговли, учитывая трудности развивающихся стран, и расширения доступа на рынки развитых стран товаров из развивающихся стран.
Conscious of the need to broaden the donor base in support of activities aimed at fostering the production and use of chemicals in ways that minimize adverse impacts on environment and human health, осознавая необходимость расширения донорской базы в поддержку мероприятий, направленных на содействие производству и использованию химических веществ таким образом, который обеспечит сведение к минимуму значительного вредного воздействия на здоровье человека и окружающую среду,
In accordance with the Presidential Instruction, a new initiative has been included in the priority national education project to promote distance learning for children with disabilities in order to broaden access to education for children who need schooling at home. Для расширения доступности образования для детей-инвалидов, нуждающихся в обучении на дому, в соответствии с поручением Президента России в приоритетный национальный проект "Образование" включено новое мероприятие "Развитие дистанционного образования детей-инвалидов".
The Australian Government's 2009/10 Indigenous Budget committed to the establishment of a Healing Foundation to broaden support for the "Stolen Generation" and address trauma and healing in the wider Aboriginal and Torres Strait Islander communities. В бюджете правительства Австралии на нужды коренного населения на 2009/10 год выделены средства на создание Фонда оздоровления в целях расширения поддержки, оказываемой "украденному поколению", и решения проблем травматизма и лечения в сообществе коренного населения и жителей островов Торресова пролива в целом.
Art 14 Amend to broaden standing to include person acting on behalf of another or association acting on behalf of members Art 15 Внести поправки для расширения положения о включении лица, действующего от имени другого лица, или ассоциации, действующей от имени ее членов
To reinforce the accuracy of the observations, broaden the perspective of the analysis and corroborate the soundness of the recommendations, surveyed funds and programmes, and external entities were involved in the information gathering and verification process as well as the analysis of findings. В целях повышения степени достоверности результатов наблюдений, расширения масштабов анализа и подтверждения обоснованности рекомендаций в процессе сбора и проверки достоверности информации, а также анализа полученных результатов принимали участие обследуемые фонды и программы и внешние организации.
To meet those shortcomings, Belgium has commenced various projects to broaden estimates of gross capital stock and consumption of fixed capital which will lead to more accurate estimates of those variables in the near future. С целью устранения этих недостатков Бельгия приступила к осуществлению различных проектов с целью расширения охвата оценок валовых запасов капитала и потребления основного капитала, что позволит повысить точность оценок этих переменных в ближайшем будущем.
A stronger basis for experience-based practical 'policy lessons' to fuel and broaden the UNDP knowledge capital and policy dialogue agenda in some of its practice areas; с) укрепление механизма учета практического опыта в области политики для пополнения и расширения информационной базы ПРООН и программы диалога по вопросам политики в некоторых практических областях деятельности;
Trinidad and Tobago commended the Philippines' initiatives to mainstream and broaden the Government's commitment to human rights, advancements on economic and social rights, the promotion of women's and children's rights and the establishment of mechanisms to protect civil and political rights. Тринидад и Тобаго положительно оценила инициативы Филиппин, направленные на обеспечение первостепенного учета и расширения обязательств правительства в области прав человека, укрепления экономических и социальных прав, поощрения прав женщин и детей и создания механизмов защиты гражданских и политических прав.
However, in order to broaden the funding base, it was agreed to introduce a differentiated system of shares, with "Type A" shares valued at US$ 20,000 and "Type B" shares at US$ 500. Однако для расширения базы финансирования было решено ввести дифференцированную систему долей, в соответствии с которой доли "типа А" соответствовали 20000 долл. США, а доли "типа В" - 500 долл. США.
One delegation commented on the need to market the added value of UNHCR's work in order to broaden the donor base, and pointed out that amongst the G20 nations, only nine figured on the list of the Office's major donors. Одна делегация отметила необходимость широкой популяризации результатов деятельности УВКБ для расширения базы доноров и отметила, что из стран, входящих в Г20, только девять стран фигурируют в числе ведущих доноров Управления.
Invites the University to further strengthen and broaden the outreach of its programmes and activities for cooperation with and capacity-building for Member States in the areas of conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding; предлагает Университету рассмотреть пути дальнейшего укрепления и расширения охвата своих программ и мероприятий по сотрудничеству с государствами-членами и расширению их возможностей в области предотвращения конфликтов, урегулирования конфликтов и миростроительства;
Each member State of that Organization was in the process of studying the drafting of a Shanghai Cooperation Organization agreement on counter-terrorism in order to perfect the Organization's legal foundation for counter-terrorism and broaden its scope. Все государства-члены этой Организации занимались изучением вопроса о разработке соглашения Шанхайской организации сотрудничества по борьбе с терроризмом в целях совершенствования и расширения рамок правовой основы действий Организации в борьбе с терроризмом.
One issue that is raised in the Commission's report and in the Secretary-General's earlier report on post-conflict peacebuilding is the need to broaden and deepen the pool of civilian expertise and volunteers for peacebuilding. Одним из вопросов, затронутых в докладе Комиссии и поднятых ранее в докладе Генерального секретаря о постконфликтном миростроительства, является проблема расширения и укрепления базы гражданских специалистов и добровольцев, необходимой для миростроительства.
Emphasizes the need to broaden appropriate cooperation among monetary and financial authorities and institutions, so as to encourage the establishment of preventive consultations between such institutions as a means of promoting a stable international financial environment conducive to economic growth, particularly in developing countries; З. отмечает необходимость расширения соответствующего сотрудничества между валютно-финансовыми органами и учреждениями в целях содействия налаживанию процесса превентивных консультаций между такими учреждениями в качестве средства создания устойчивой международной финансовой обстановки, способствующей экономическому росту, особенно в развивающихся странах;
Recognizing that the family is key to social stability, community progress and national strength and should therefore be strengthened to raise living standards, ensure better education and health care, broaden individual opportunities and secure dignity in old age; признавая ключевую роль семьи в деле сохранения социальной стабильности, достижения общественного прогресса и утверждения государственности и вытекающую необходимость укрепления института семьи для повышения уровня жизни людей, обеспечения качественного образования и здравоохранения, расширения возможностей в реализации потенциала людей и обеспечения гарантий достойной жизни в старости,
(b) To continue to provide the Secretary-General with their views and suggestions on ways and means to improve the future functioning of and broaden participation in the standardized reporting system, including necessary changes to its content and structure, Ь) продолжать представлять Генеральному секретарю свои мнения и предложения относительно путей и средств совершенствования будущего функционирования системы стандартизованной отчетности и расширения участия в ней, в том числе относительно внесения необходимых изменений в ее содержание и структуру;
Emphasizes the importance of taking measures to broaden the donor base and increase the number of donor countries and other partners making financial contributions to the United Nations development system in order to reduce the reliance of the system on a limited number of donors; особо отмечает важность принятия мер для расширения донорской базы и увеличения числа стран-доноров и других партнеров, предоставляющих финансовые средства системе развития Организации Объединенных Наций, в целях снижения зависимости этой системы от ограниченного числа доноров;