Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
We must act on the decisions we reached in Beijing, and we must do more to deepen and broaden respect for the rights of women through the use of existing human rights agreements and mechanisms. Мы должны действовать на основе тех решений, которые были приняты в Пекине, мы должны сделать больше для углубления и расширения уважения к правам женщин посредством использования существующих договоренностей и механизмов по правам человека.
Restructuring of WGIP in order to broaden the dialogue, including issues such as the environment, health, education and economic development Реорганизация РГКН с целью расширения масштабов диалога и включения в сферу обсуждения вопросов, касающихся, в частности, окружающей среды, охраны здоровья, образования и экономического развития
The Consultative Committee recommended that UNIFEM continue to foster and build strategic partnerships, both within and outside the United Nations system, so as to broaden its audience and ultimate impact, both at field and headquarters levels. Консультативный комитет рекомендовал ЮНИФЕМ продолжать укреплять и наращивать стратегическое партнерство как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами с целью расширения числа участников и усиления конечного воздействия как на местах, так и на уровне штаб-квартиры.
(b) To broaden the pool of talent and skills available to the United Nations by being more receptive to bringing on board and outposting staff from/to the other organizations of the common system on a reciprocal basis. Ь) в увеличении контингента талантливых и квалифицированных сотрудников, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций, за счет расширения практики привлечения сотрудников из других организаций общей системы и откомандирования персонала в эти организации на взаимной основе.
Gaps in the substantive or managerial backgrounds of eligible women candidates could then be addressed through targeted training programmes, the redesign of work plans to broaden women's skills and experience, or the rotation of women between jobs and organizational units. Пробелы в профессиональном или управленческом опыте подходящих кандидатов из числа женщин можно было бы заполнять с помощью целевых программ подготовки кадров, изменения планов работы для расширения диапазона профессиональных навыков и опыта женщин или ротации женщин на различных должностях и в различных организационных подразделениях.
It also gave women a more important role in the areas of education and production and encouraged the mobilization of domestic resources, by increasing loans and social funds, in order to broaden the coverage of the social security system and finance the most vulnerable sectors. В ней также отводится более важная роль женщинам в сфере образования и производства и поощряется мобилизация внутренних ресурсов на основе увеличения займов и социальных фондов в целях расширения сферы охвата системой социального обеспечения и выделения финансовых ресурсов наиболее уязвимым секторам.
The Monterrey Consensus stresses the need to broaden and to strengthen the participation of developing countries and countries with economies in transition in international economic decision-making, both in multilateral intergovernmental institutions and ad hoc forums setting global standards. В Монтеррейском консенсусе подчеркивается необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных процессах принятия экономических решений как в рамках многосторонних межправительственных учреждений, так и на специальных форумах, устанавливающих глобальные стандарты.
In an effort to broaden their reach and audience, press releases covering the deliberations of the Assembly are posted on the Internet, thus affording Internet users worldwide access to detailed information, in the two working languages, about Assembly activities. В целях расширения сферы охвата и аудитории пресс-релизы, посвященные состоявшимся в Ассамблее обсуждениям, размещаются в Интернете, что позволяет его пользователям во всем мире получить подробную информацию на двух рабочих языках о деятельности Ассамблеи.
The Expert Group strongly emphasized that custodians of international classifications should contact it when making preparations for revisions of their classifications in order to improve the coordination of such work and broaden the range of expertise that may be consulted. Группа экспертов особо подчеркнула, что депозитарии международных классификаций должны связаться с ней при подготовке к внесению изменений в свои классификации в целях укрепления координации такой работы и расширения круга экспертов, мнения которых могут учитываться.
The Government has been particularly encouraging towards and supportive of any organization that reaches out to the young, particularly to broaden and deepen their education on reproductive health and on the prevention of new infections of HIV/AIDS. Правительство, в частности, поощряет и поддерживает любую организацию, которая занимается проблемами молодежи, особенно в том, что касается расширения и расширения ее представления о репродуктивном здравоохранении и профилактике новых случаев заболеваний ВИЧ/СПИДа.
The secretariat has subsequently sought to update the original compendium to broaden its scope and content in order to make it a better source of information on methods and tools for vulnerability and adaptation assessment and to reflect recent developments in this area. Впоследствии секретариат принял меры по обновлению первоначального сборника, в целях расширения его сферы охвата и содержания, с тем чтобы превратить его в более совершенный источник информации о методах и средствах для оценки уязвимости и адаптации и с тем чтобы он отражал последние изменения в этой области.
Recognizing a need to broaden the funding base by modifying the existing shares system to make it more accessible to all Parties, Signatories and other States wishing to contribute, признавая необходимость расширения базы финансирования путем изменения существующей системы долевого участия с тем, чтобы сделать ее более доступной для всех Сторон, участников, подписавших Конвенцию, и других государств, желающих производить взносы,
In order to broaden the framework under which the family is protected, the Developmental Social Welfare Policy considers the family as a segment of society whose social welfare is a priority concern. В целях расширения рамок охраны семьи в контексте политики повышения социального благосостояния семья рассматривается как один из сегментов общества, социальное благополучие которого является приоритетной задачей.
Facilitating the development and implementation of measures, including economic tools, in order to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management and to maintain forest functions; and содействие разработке и осуществлению практических мер, включая экономические инструменты, в целях расширения и диверсификации финансовой базы неистощительного ведения лесного хозяйства и в целях сохранения функций лесов; и
Understanding gender differences and issues related to equality among immigrants are important to broaden our knowledge of the differences between immigrant men and women and how they are doing in various areas of society. З. Понимание гендерных различий и вопросов, связанных с равенством среди иммигрантов, имеет важное значение для расширения наших знаний о различиях между мужчинами и женщинами-иммигрантами и их участии в различных сферах жизни общества.
The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения.
In order to broaden the employment opportunities for our youth and to enable them to compete better in job markets, the Ministry of Youth Affairs is integrating skills development. В целях расширения возможностей нашей молодежи в плане трудоустройства и повышения ее конкурентоспособности на рынке труда, министерство по делам молодежи осуществляет интеграцию деятельности по подготовке кадров.
The revision of methodologies and tools was undertaken in order to broaden their applicability and to enhance the objectivity and transparency of the approaches used to demonstrate and assess additionality and for selection of the baseline scenario. Был проведен пересмотр методологий и инструментов для расширения их применимости и повышения объективности и транспарентности подходов, используемых для демонстрации и оценки дополнительного характера и для отбора сценария исходных условий.
On the subject of a trust fund, the secretariat was requested to develop a proposal, in cooperation with member States, for the establishment of a regional multi-donor fund to broaden support for the implementation of a new decade. Что касается целевого фонда, то к секретариату была обращена просьба подготовить в сотрудничестве с государствами-членами предложение по созданию регионального фонда с участием целого ряда доноров для расширения поддержки в связи с проведением нового десятилетия.
As mentioned above, in July 2007, The Compulsory Education Law was amended in order to broaden its scope and apply compulsory education to youth between the ages of 15 - 17 (inclusive) attending the 11th -12th grades. Как говорилось выше, в июле 2007 года была внесена поправка в Закон об обязательном образовании в целях расширения охвата и распространения обязательного образования на молодых людей в возрасте 15 - 17 лет (включительно), посещающих 11-е и 12-е классы.
In addition, the Government has also raised the vocational and tertiary education standards and developed and trained all levels of workers to broaden their knowledge and skills to adapt to technological changes and meet market demand. Кроме того, наше правительство также повысило стандарты профессионального и высшего образования и осуществляет подготовку рабочих на всех уровнях для расширения их знаний и навыков для адаптации к технологическим изменениям и для того, чтобы они соответствовали требованиям рынка.
Sixthly, members urged the international community to ensure an adequate level of external assistance and to lend support to the Government of Sierra Leone to broaden its donor base and secure assistance, including further debt relief. В-шестых, члены Комиссии настоятельно призывали международное сообщество обеспечить адекватный уровень внешней помощи и оказать поддержку правительству Сьерра-Леоне для расширения его донорской базы и закрепления помощи, включая дальнейшее ослабление долгового бремени.
In this connection, the Committee notes that a number of expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2012-2013 refer to the use of the Internet and online social networking tools to broaden understanding of and support for the work of the United Nations. В этой связи Комитет отмечает, что ряд ожидаемых достижений и показателей достижения результатов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов касаются использования Интернета и онлайновых социальных сетей для целей углубления понимания и расширения поддержки работы Организации Объединенных Наций.
Cuba noted the measures taken to broaden health coverage and improve the quality of health services. It welcomed measures for the promotion and protection of the rights of women, in particular in areas such as access to higher positions, education and the labour market. Куба отметила меры, принятые с целью расширения сферы охвата системы здравоохранения и совершенствования защиты прав женщин, в частности в таких областях, как доступ к ответственным должностям, образованию и рынку труда.
The delegation stated that the Government was in the process of drafting amendments to the Law on Domestic Violence in order to improve the legal definition of domestic violence, broaden its scope and to ensure more effective protection of victims. Делегация заявила, что правительство в настоящее время готовит поправки к Закону о насилии в семье в целях усовершенствования правового определения понятия "насилие в семье", расширения сферы его охвата и обеспечения более эффективной защиты жертв.