Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
The focus will be on policy, legal and regulatory frameworks as well as institutional capacities that can lower investment risks, broaden and deepen markets, and strengthen private- and public-sector capacities to expand investment and increase access to sustainable energy at the national and sub-national levels. Основное внимание будет уделяться политической и нормативно-правовой базе и институциональному потенциалу для снижения инвестиционных рисков, расширения и углубления рынков, а также укрепления потенциала частного и государственного секторов в плане увеличения инвестиций и расширения доступа к устойчивой энергии на национальном и субнациональном уровнях.
Commend the efforts being made by UNFPA to broaden the funding base and mobilize additional resources and other forms of support from diversified sources, including from the private sector; Ь) одобрить меры, принимаемые ЮНФПА для расширения базы финансирования и мобилизации дополнительных ресурсов и других видов поддержки из разнообразных источников, в том числе от частного сектора;
The Committee recommends that the State party take practical measures to broaden awareness and increase knowledge of the Optional Protocol, for example by producing material giving information on the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для расширения работы по повышению осведомленности и расширению знаний о Факультативном протоколе, например путем подготовки информационных материалов о Факультативном протоколе.
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, had reviewed States' efforts to implement commitments on aid effectiveness and broaden the aid effectiveness agenda. На четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проходившем в Пусане, был проведен обзор усилий государств по выполнению обязательств по повышению эффективности внешней помощи и расширения программы действий в этой области.
Stresses the need to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting with a view to ensuring equitable distribution of growth and development gains in a globalizing world economy; подчеркивает необходимость расширения и укрепления участия развивающихся стран в международной деятельности по принятию экономических решений и установлению норм с целью обеспечения справедливого распределения выигрыша в росте и развитии в глобализирующейся мировой экономике;
Identification and mobilization of new and innovative funding sources in order to broaden the UNCCD funding base; and выявление и мобилизация новых и новаторских источников финансирования в целях расширения основы финансирования КБОООН; и
Data collection and research are necessary to broaden the knowledge base, to guide policy choices, to assist the design, implementation, monitoring and evaluation of policy interventions, and to set targets and benchmarks to measure progress. Сбор данных и проведение исследований необходимы для расширения базы знаний, выбора вариантов политики, содействия разработке замысла, осуществлению, контролю и оценке мер прямого вмешательства и установления целей и ориентиров для оценки полученных результатов.
At the end of the session, the Government of Guatemala said that States and indigenous peoples needed to continue working to build confidence and broaden dialogue with a view to adopting the declaration without limitations and restrictions that might put at risk the future of indigenous peoples. В конце сессии правительство Гватемалы призвало государства и коренные народы к продолжению сотрудничества в целях укрепления доверия и расширения диалога, необходимых для принятия декларации без каких-либо ограничений или оговорок, которые могли бы поставить под угрозу будущее коренных народов.
The Committee notes with satisfaction the State party's assurances that more financial and human resources have been allocated to the Independent Complaints Directorate, that its independence is guaranteed, and that an amendment to its structure is being considered to reinforce and broaden its powers. Комитет с удовлетворением отмечает заверения государства-участника в отношении выделения дополнительных финансовых и кадровых ресурсов в распоряжение Независимого директората по рассмотрению жалоб, гарантирующих независимость этого органа, а также изменения в его структуре в целях укрепления и расширения его полномочий.
Concern is expressed, in particular, that major reform of the military remains to be undertaken with a view to bringing it under effective civilian control and to broaden its ethnic composition to reflect more adequately the composition of the population. Выражается озабоченность, в частности, по поводу того, что еще не проведена радикальная реформа вооруженных сил с целью установления над ними эффективного контроля со стороны гражданских властей и расширения их этнического состава для более адекватного отражения состава населения.
Sustained efforts were needed to continue harnessing the power of the Internet and developing ICT to further broaden the Department's reach, safeguard United Nations websites and internal communication systems and strengthen the Organization from within. Необходимы непрерывные усилия по дальнейшему использованию мощного потенциала Интернета и развитию ИКТ в целях дальнейшего расширения сферы охвата Департамента, защиты веб-сайтов Организации Объединенных Наций и систем внутренней связи и укрепления Организации изнутри.
Triangular cooperation (developed countries supporting South-South cooperation) was universally welcomed. There was wide agreement that there was a need to broaden and strengthen this mode of cooperation. Всеобщее признание получило трехстороннее сотрудничество (поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны развитых стран), равно как и необходимость укрепления и расширения этого вида сотрудничества.
Ms. Lee May Lin (Singapore) commended DPI on its commitment to inform and educate communities worldwide about the United Nations, and the creativity it had displayed in harnessing new technologies to broaden its scope. Г-жа Ли Мэй Лин (Сингапур) высоко оценивает приверженность ДОИ распространению информации и знаний среди сообществ людей во всем мире о деятельности Организации Объединенных Наций и тот творческий подход, который Департамент проявил в применении новых технологий для расширения сферы своей деятельности.
Particular attention should be paid to the African countries, which should receive substantial technical and financial assistance to help them to increase and broaden their exports in order to take a greater share in world trade and escape from their current marginalized position. Африканские страны нуждаются в особом внимании и значительной технической и финансовой помощи для увеличения предложения и расширения ассортимента, с тем чтобы они могли добиться увеличения приходящейся на них доли мирового товарооборота и остановить процесс маргинализации.
Based on the outcome of that review, a revised technical cooperation strategy will be developed, which will include a fund-raising strategy in order to broaden the donor base and promote a programme approach to donor funding. С учетом итогов этого обзора будет выработана пересмотренная стратегия технического сотрудничества, которая будет включать в себя стратегию по мобилизации средств в целях расширения числа доноров и содействия применению программного подхода к финансированию со стороны доноров.
In order to broaden the experience of election experts and encourage greater exchange regarding policies and procedures, the Division plans to organize several technical workshops in order to allow consultants and potential mission leaders to exchange experiences and evaluate their applicability to other election contexts. В целях расширения опыта экспертов, занимающихся выборами, и поощрения более широкого обмена мнениями по вопросам политики и процедур Отдел планирует организовать ряд технических практикумов, с тем чтобы консультанты и потенциальные руководители миссий могли обменяться опытом и оценить его пригодность для использования в контексте других выборов.
New solutions should be found to broaden the internal inspection system and, in that connection, his delegation welcomed the appointment by the Secretary-General of Mr. Mohamed Aly Niazi as Assistant Secretary-General in charge of the Office for Inspections and Investigations. В целях расширения деятельности системы внутренней инспекции необходимо вести поиск новых решений, и в этой связи делегация его страны приветствует назначение Генеральным секретарем г-на Мухамеда Али Ниязи помощником Генерального секретаря, возглавляющим Управление инспекций и расследований.
In this respect, the Portuguese public administration is and will always remain open to cooperation, within the scope of its abilities, and to encourage exchanges in order to broaden its modernization effort and thus to contribute to the improvement of its own administration. В этом отношении государственное управление Португалии является и всегда будет - в рамках возможностей - являться открытым для сотрудничества и будет продолжать содействовать обменам в интересах расширения усилий по модернизации и содействия улучшению своего собственного управления.
Support will also be provided to define an integrated set of services that are more responsive to national and local needs in terms of both culture and local epidemiology, to strengthen national management capacity and to broaden financing options in pursuit of equity, sustainability and self-reliance. Будет также оказываться помощь в разработке комплексной системы обслуживания, более полно удовлетворяющей национальные и местные потребности с учетом как культурных особенностей, так и местной эпидемиологической обстановки, в целях укрепления национального потенциала управления и расширения финансовых возможностей в интересах обеспечения справедливости, устойчивости и самообеспеченности.
In addition, there is also a need to explore means, other than expanding the membership of the Security Council, to improve the ability of the Council to cope with its growing workload and to broaden and regularize the opportunity for non-members to contribute to its work. В дополнение к этому существует также потребность изучить иные, нежели расширение членского состава Совета Безопасности, средства повышения способности Совета справляться с его возрастающей рабочей нагрузкой и расширения и упорядочения возможности для государств, не являющихся членами, вносить вклад в его работу.
Mr. van BOVEN observed that liaison had been established with other organs both within and outside the United Nations in order to broaden the Committee's access to sources of information. Г-н ван БОВЕН отмечает, что в целях расширения доступа Комитета к различным источникам информации он установил связь с органами как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
(c) Take steps to broaden participation in the Programme and increase cooperation with other ICPs and other bodies under the Executive Body; с) принятие мер для расширения участия в Программе и развития сотрудничества с другими МСП и другими органами в рамках Исполнительного органа;
Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. OSS has initiated a desertification monitoring pilot scheme combining satellite images with field data. Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки. ОСС приступил к осуществлению экспериментальной программы мониторинга процессов опустынивания, объединяющей использование спутниковых изображений и данных, полученных при помощи полевых средств.
"To broaden outreach, the development by the United Nations information centres of home pages in local languages will be further encouraged and supported." "В целях расширения сферы охвата и далее будет поощряться и поддерживаться создание информационными центрами Организации Объединенных Наций адресных страниц на местных языках".
At the same time, the Department is taking rapid advantage of the vast potential presented by electronic publishing, particularly the Internet, to further broaden its outreach. English Page В то же время Департамент активно использует в своих интересах широкие возможности издательской деятельности с применением электронных средств, особенно Интернета, в целях дальнейшего расширения сферы охвата.