Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
Examine ways to broaden the scientific knowledge and the statistical database available in order to better understand the ecological, economic, cultural and social functions performed by all types of forests. Изучение путей расширения научных знаний и базы статистических данных для углубления понимания экологических, экономических, культурных и социальных функций лесов всех типов.
Closer cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions was urgently needed in order to broaden the base for multilateral funding. В целях расширения базы для многостороннего финансирования необходимо в неотложном порядке укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
The ECE Working Party on Gas promotes intergovernmental cooperation and business opportunities to increase the use of gas and broaden its market penetration in the ECE region. Рабочая группа ЕЭК по газу способствует межправительственному сотрудничеству и расширению деловых возможностей с целью увеличения использования газа и расширения его представленности на рынке в регионе ЕЭК.
Some reformulations were made to refocus the scope of activities or to broaden them to address related emergent issues. В некоторых случаях изменение мероприятий производилось в целях изменения направленности мероприятий или расширения их сферы для решения связанных с ними новых вопросов.
This mechanism might also encourage Member States to contribute national police personnel, thus making it possible to broaden support for prudently undertaken and properly conducted peace-keeping operations. Подобный механизм мог бы также вдохновить государства-члены на предоставление национальных полицейских контингентов, таким образом создав благоприятные условия для расширения поддержки разумно осуществляемых и должным образом управляемых операций по поддержанию мира.
We also welcome the efforts of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs in consulting with Member States on how to broaden the donor base. Мы также приветствуем усилия заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, по проведению консультаций с государствами-членами относительно расширения донорской базы.
This situation challenges UNICEF to broaden its resource base in order to reduce vulnerability to events in a few critical donor countries. Сложившееся положение ставит перед ЮНИСЕФ задачу расширения своей ресурсной базы для уменьшения своей уязвимости в отношении событий в нескольких наиболее важных странах-донорах.
If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций.
Additional funds were being sought to broaden the centre's course offerings to keep up with local market demand for trade skills. Испрашивались дополнительные средства для расширения числа преподаваемых в Центре курсов в целях удовлетворения существующего на местном рынке спроса на соответствующие специальности.
Initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. Предпринимаемые инициативы включают ротацию персонала между различными функциями с целью расширения их знаний и общей институциональной памяти Организации;
In the view of our delegation, several steps could be taken to broaden the common ground on which agreement has been reached in the Committee. По мнению нашей делегации, можно предпринять некоторые шаги в целях расширения общей платформы достижения согласия в Комитете.
The CSN exercise is viewed as an opportunity to broaden the policy basis for health development and to foster integrative action and complementarity between sectors. Мероприятия, связанные с ДНС, рассматриваются в качестве возможности для расширения политической основы развития здравоохранения, а также комплексного и взаимодополняющего взаимодействия различных секторов.
UNICEF has also been working with international NGOs to broaden support for the World Summit goals and encourage NGOs to develop programmes which will assist Governments to implement their NPAs. ЮНИСЕФ также работает с международными организациями в целях расширения поддержки мероприятиям по реализации целей Встречи на высшем уровне и поощряет неправительственные организации к разработке программ, которые окажут помощь правительствам в реализации их национальных планов действий.
The efforts of the Secretary-General to broaden the extent of the existing cooperation between our two organizations are highly appreciated by the Islamic community. Предпринимаемые Генеральным секретарем усилия с целью расширения масштабов нынешнего сотрудничества между двумя организациями заслужили ему глубокую признательность в рядах исламского сообщества.
Further pursuit of this complex subject may require the intermediation of the OIC secretariat to broaden participation on the side of OIC. Дальнейшая деятельность по этому сложному вопросу может обусловить необходимость в содействии со стороны секретариата ОИК в целях расширения участия этой организации в данной области.
Certain mechanisms could be envisaged to broaden the Institute's scope of influence, such as promoting focal points networking in the area. Можно было бы рассмотреть вопрос о создании ряда механизмов с целью расширения масштабов влияния Института в этом районе, как, например, развитие сети координационных центров.
Enhanced roles and support by the private sector and civil society need to be mobilized to broaden societal support for children's well-being. Необходимо стремиться к повышению роли и использованию потенциала частного сектора и гражданского общества с целью расширения поддержки со стороны общества в интересах благополучия детей.
During the first seminar, a memorandum of understanding was signed with the Andean Commission of Jurists to broaden activities for the promotion of human rights. В ходе первого семинара был подписан меморандум о взаимопонимании с Андской комиссией юристов с целью расширения деятельности в сфере поощрения прав человека.
In the light of the foregoing, steps should have been taken by the then Procurement and Transportation Division to broaden the United Nations list of approved vendors. В свете вышесказанного тогдашний Отдел закупок и транспорта должен был бы предпринять меры для расширения списка официально утвержденных подрядчиков Организации Объединенных Наций.
(k) The need to broaden access to information at the country level. к) необходимости расширения доступа к информации на страновом уровне.
The Governments of Armenia, Colombia, Nigeria and Zambia reported that measures have been taken to broaden the tax base and make tax administration more efficient. Правительства Армении, Колумбии, Нигерии и Замбии сообщили, что были приняты меры для расширения налоговой базы и более эффективного использования налогов.
Drawing attention to the fact that most resources were mobilized in a small number countries, the delegation pointed out the need to broaden the resource base. Привлекая внимание к тому факту, что наибольший объем ресурсов был мобилизован в небольшом количестве стран, делегация подчеркнула необходимость расширения базы ресурсов.
She agreed with the delegations that had underscored the need to mobilize resources for population and development and to also broaden the resource base. Она согласна с теми делегациями, которые подчеркнули необходимость мобилизации ресурсов в интересах народонаселения и развития, а также расширения базы ресурсов.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said the Finnish proposal tended to limit the scope of the article rather than broaden it. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) считает, что предложение Финляндии может ограничить сферу действия этой статьи вместо ее расширения.
In drawing attention to this issue, UNHCR is not seeking any expansion of its mandate or to broaden the established definition of a refugee. Привлекая внимание к этому вопросу, УВКБ не добивается расширения своего мандата или расширения принятого определения беженца.