Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
With regard to Special Drawing Rights (SDRs), there was a need for a mechanism to increase demand or provide liquidity, as well as to diversify reserves and broaden the benefits of reserve creation. Что касается специальных прав заимствования (СПЗ), то необходим механизм для повышения спроса или обеспечения ликвидности, а также диверсификации резервов и расширения выгод, связанных с созданием резервов.
It replaced the Duytsche Academy of Samuel Coster previously on the site, originally set up to broaden access to science by putting on lectures in the national vernacular rather than Latin (although other activities also took place, such as painting competitions). Театр заменил Первую Нидерландскую академию Самуила Костера, ранее находившуюся на этом месте, первоначально созданную для расширения доступа к науке путём проведения лекций на национальном языке вместо латыни (хотя проводились и другие мероприятия, такие как конкурсы живописи).
Radio production on issues of particular interest to the African region is currently being reviewed in order to broaden its scope and focus in view of the additional staff resources that have been redeployed from the discontinued anti-apartheid programme. В настоящее время пересматривается содержание радиопередач по вопросам, представляющим особый интерес для стран африканского региона, в целях расширения тематики и охвата таких передач с учетом выделения дополнительных ресурсов персонала, высвободившихся после сворачивания программы против апартеида.
Our destinies are bound to become increasingly intertwined, our horizons to broaden, and all this in a spirit of diversity, complementarity and solidarity without any will to power or domination. Сложившаяся в наши дни обстановка требует приложения нами усилий в направлении гармонизации нашего будущего и расширения наших горизонтов в духе уважения различий, взаимодополняемости и солидарности без какого бы то ни было стремления к власти или господству.
The new companies which own the electric power companies will make investments to expand and modernize electric power distribution and broaden coverage, which will result in higher quality of service. Компании, ставшие владельцами предприятий по снабжению электроэнергией, планируют осуществить инвестиции с целью расширения и модернизации электрораспределительной сети, что будет способствовать повышению качества оказываемых услуг.
The current practice of engaging consultants needed to be substantially overhauled so as to reduce its scale drastically and broaden the geographical base and the transparency and objectiveness of the selection process. Нынешняя практика привлечения консультантов нуждается в серьезных изменениях, прежде всего в сторону значительного, вплоть до исключительных случаев, сокращения ее масштабов, расширения географического представительства, транспарентности и объективности механизмов отбора.
The specific recommendations made by JIU will be included in the range of options that UNOPS is considering to broaden participation in UNOPS procurement and contracting activities. Конкретные рекомендации ОИГ будут включены в перечень вариантов, который ЮНОПС рассматривает в целях расширения участия в мероприятиях ЮНОПС в области закупок и поставок товаров и услуг по контрактам.
In conclusion, Canada remains strongly committed to the global fight against terrorism, and encourages the Security Council, as well as other United Nations institutions, to renew its efforts to broaden international consensus on appropriate measures to combat this threat. В заключение я хотел бы отметить, что Канада по-прежнему твердо привержена глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и призывает Совет Безопасности и другие учреждения Организации Объединенных Наций предпринять новые усилия для расширения международного консенсуса в отношении соответствующих мер по борьбе с этой угрозой.
However, several competition experts consulted in the course of this evaluation commented that more should be done to broaden the range of material available on the Internet and to ensure that it was updated frequently. Однако ряд экспертов по вопросам конкуренции, которым было предложено высказать свое мнение в ходе этой оценки, отметили, что следует приложить дополнительные усилия для расширения объема и тематики материала, имеющегося в Интернет, и обеспечения его оперативного обновления.
The fairly rapid though incomplete normalization of capital markets could give way to a sense of complacency that might slow down the reform effort and prevent seizing this opportunity to broaden its agenda and setting in motion a representative, balanced negotiation process. Довольно быстрая, хотя и неполная нормализация рынков капитала породила чувство успокоенности, что может замедлить проведение реформ и помешать использованию этой возможности для расширения повестки дня и приведению в движение представительного и сбалансированного процесса переговоров.
In this regard, members urged the international community to lend support to the Government to broaden its donor base and secure the assistance that is required, including through the planned round-table to be held in the first quarter of 2007. В связи с этим члены Комиссии настоятельно призвали международное сообщество оказать правительству помощь для расширения базы его доноров и предоставления необходимой помощи, в том числе за счет проведения совещания «за круглым столом», которое запланировано на первый квартал 2007 года.
Invites non-Parties to update the information in the Database in order to broaden its applicability; предлагает странам, не являющимся Сторонами Конвенции, обновлять информацию, содержащуюся в базе данных, с целью расширения ее применения;
"Sthree Suchana Sangama", a state-level elected federation of women representatives, was set up in order to broaden the base relating to the collection and diffusion of information in a professional manner with a view to reaching the women at the grass roots. "Стри Сучана Сангама" - выборную на уровне штата федерацию представителей женщин, учрежденную с целью расширения базы для профессионального сбора и распространения информации для охвата женщин из широких масс населения.
Transportation: While there is already extensive co-operation between governments and airlines on international and domestic aviation security, there is still room to deepen and broaden this cooperation, for example regarding illegal air transport of small arms and light weapons (SALWs) and their munitions. Несмотря на уже налаженное широкое сотрудничество между правительствами и авиакомпаниями по вопросам обеспечения безопасности международных и внутренних авиаперевозок, по-прежнему имеются возможности для углубления и расширения этого сотрудничества, например, в сфере противодействия незаконным авиаперевозкам легкого стрелкового оружия (ЛСО) и его боеприпасов.
Efforts to implement the measures recommended by the Board of Auditors to strengthen the integrity, competitiveness and sound administration of the procurement system and to broaden the range of suppliers and provide opportunities for local suppliers should continue. Необходимо и далее предпринимать усилия по осуществлению мер, рекомендованных Комиссией ревизоров, в целях повышения надежности и конкурентоспособности системы закупок и эффективности управления ею и расширения круга поставщиков.
policy-making organs. New efforts should be made to broaden the regional programme for Latin America and the Caribbean, which had not accessed the full potential of the region. Необходимы новые усилия для расширения региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая неполностью учи-тывает весь потенциал региона.
To broaden its revenue base, Zambia would continue to encourage economic diversification and productivity-enhancing investments, while improving compliance and efficiency in tax administration, in part by modernising the tax administration and by restricting the current mining tax regime to capture more resources. Для расширения базы бюджетных поступлений Замбия продолжит стимулировать инвестиции в экономическую диверсификацию и повышение производительности, а также усилит контроль за соблюдением и повысит эффективность налогового законодательства, частично за счет модернизации налоговой системы и расширения налогооблагаемой базы природных ресурсов, подпадающих под действие существующего налога на недропользование.
In order to broaden support for UNFPA and in light of the increasing financial austerity of traditional donors and the downturn in development assistance, UNFPA sees developing strategic partnerships with emerging donors and middle-income countries as a priority. В целях расширения поддержки деятельности ЮНФПА, в условиях ужесточения режима экономии финансовых средств у традиционных доноров и сокращения объемов помощи развитию, ЮНФПА считает одной из приоритетных задач формирование стратегических партнерских связей с новыми донорами и со странами со средним уровнем дохода.
The networks agreed to work with participants in relation to encouraging the development of communications on progress, as well as becoming more robust and dynamic with respect to brand management, the recruitment of new participants and initiating more programmes and activities to broaden implementation. Сети постановили вести с участниками работу по поощрению подготовки сообщений о достигнутом прогрессе, а также принятию более энергичных и динамичных мер по продвижению имиджа, привлечению новых участников и выдвижению инициатив об осуществлении новых программ и мероприятий в целях расширения деятельности по практическому осуществлению принятых решений.
In the course of staff-supervisor dialogues required by PAS, managers were expected to encourage individuals to pursue additional skills in order to broaden their own horizons and enhance their contribution to the Organization's skill mix. В ходе бесед со своими подчиненными в рамках новой системы руководители должны стимулировать их к повышению своего профессионального уровня в целях улучшения их личных перспектив роста и расширения диапазона полезных для Организации профессиональных навыков.
The Secretariat held consultations with the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination to discuss possible areas of cooperation, in particular as a follow-up to the GEF Council's decision to broaden its window for chemicals management. Секретариат провел консультации с отделом ЮНЕП по координации деятельности Фонда глобальной окружающей среды для обсуждения возможных областей сотрудничества, в частности того, что касается последующих мер во исполнение решения Совета ФГОС относительно расширения имеющегося у него канала финансирования деятельности в области регулирования химических веществ.
Direct engagement with field-based staff remains essential in order to broaden the awareness of Office services, manage the intake of ethics-related staff concerns and strengthen and consolidate an ethical culture across the Organization. Непосредственное взаимодействие с персоналом на местах сохраняет свое исключительно важное значение для повышения уровня осведомленности о предоставляемых Бюро услугах, сбора информации о высказываемых персоналом проблемах, связанных с вопросами этики, а также для расширения и укрепления в рамках всей Организации культуры этики.
In this regard, a prominent question was "What would be the ideal number of Security Council seats?"At stake was the need to expand the Council so as to make it more representative and broaden its legitimacy without reducing its effectiveness and efficiency. Речь идет о необходимости расширения Совета, с тем чтобы сделать его более репрезентативным и укрепить его легитимность без снижения его эффективности и действенности.
Some participants asserted that existing voluntary initiatives could be improved or deepened to reflect a stronger commitment to international standards, while others stressed the need to broaden membership to emerging markets or to companies that do not have human rights policies. Некоторые участники утверждали, что существующие добровольные инициативы можно было бы улучшить или углубить в целях отражения более значительной приверженности международным стандартам, а другие подчеркнули необходимость расширения круга их участников за счет охвата формирующихся рынков или компаний, не имеющих собственной политики в области прав человека.
Reforming tax policy necessitates that governments broaden tax bases by expanding upon withholding taxes and advance tax regimes, and by reducing exemptions and concessions. Реформирование налоговой политики требует расширения налогооблагаемой базы за счет налогов, выплачиваемых у источника дохода, и применения механизмов авансовых налоговых платежей, а также за счет сокращения объема налоговых льгот и вычетов.