The trip was made after a suggestion by their parents to broaden the outlook of the future Tsar and his brother. |
Путешествие было совершено по совету их родителей с целью расширения кругозора будущего царя и его брата. |
The second challenge is to broaden the Global Fund's mandate. |
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. |
It could be something I did for myself, to broaden my horizons. |
Я делала бы это только для себя. Ну, как бы для расширения кругозора. |
Every effort should be made to broaden and accelerate the process of mine clearing. |
Следует приложить все усилия для расширения и ускорения процесса разминирования. |
A series of high-level initiatives have been taken to broaden and accelerate the delivery of relief assistance to conflict-affected areas. |
Для расширения и ускорения поставок чрезвычайной помощи в затронутые конфликтом районы был на высоком уровне предпринят ряд инициатив. |
A Member might use the concept of "equality of competitive opportunity" to try to broaden the market access granted to its suppliers. |
Тот или иной участник может попытаться использовать концепцию "равенства конкурентных возможностей" для расширения доступа на рынки для своих поставщиков. |
The Centre has pursued strategic alliances with other organizations in order to broaden collaboration, leading to joint programming and leveraging of the use of limited resources. |
Центр заключил стратегические союзы с другими организациями в целях расширения сотрудничества, ведущего к совместному программированию и сбалансированному использованию ограниченных ресурсов. |
The need to explore ways to broaden and enhance coordination of monetary and financial institutions was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость изучения путей расширения и укрепления координации деятельности кредитно-денежных и финансовых учреждений. |
We are also aware of the need to broaden and deepen the dimensions of disarmament. |
Мы также отдаем себе отчет в необходимости расширения и углубления аспектов разоружения. |
Progress makes us work even harder to broaden our opportunities and create social well-being. |
Достигнутый прогресс заставляет нас трудиться еще напряженнее с целью расширения наших возможностей и создания социального благосостояния. |
UNICEF is positioning itself to strengthen and broaden its work with international satellite channels and major networks to provide programmes about and for children. |
ЮНИСЕФ принимает меры для укрепления и расширения своего сотрудничества с международными спутниковыми каналами и основными сетями для подготовки программ о детях и в интересах детей. |
Additional investment and technical assistance are essential to broaden the fund start-up process, which can be long and costly. |
Дополнительные инвестиции и техническая помощь имеют существенно важное значение для расширения процесса создания того или иного фонда, который может быть весьма продолжительным и дорогостоящим. |
We will support this work and do our utmost to strengthen and broaden this activity. |
Мы, со своей стороны, выражаем поддержку и приложим все усилия для укрепления и расширения этой деятельности. |
The latter, the first such institute located in Africa, was especially important to broaden the global reach of the University. |
Институт природных ресурсов, являющийся первым таким учреждением, расположенным в Африке, имеет особенно важное значение для расширения глобальной сферы деятельности Университета. |
The same consideration also explained the urgent need to broaden the membership of the Conference with a view to enhancing the legitimacy of its decisions. |
Это же соображение указывает на настоятельную необходимость расширения состава Конференции для повышения легитимности ее решений. |
The need to broaden UNHCR's donor base was underlined by several delegations. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость расширения донорской базы УВКБ. |
The Special Rapporteur sees in this change an opportunity to broaden the existing image of human rights. |
Специальный докладчик видит в таком изменении возможность для расширения существующего представления о правах человека. |
The money generated by tuition fees was intended to be used to broaden access to university education. |
Предполагалось, что средства, накопленные за счет платного обучения, будут использованы для расширения доступа к университетскому образованию. |
The current situation requires that we apply greater determination and broaden our horizons. |
Сложившаяся ситуация требует от нас еще большей решимости и расширения горизонтов. |
The Administrator, UNDP, said that UNDAF could be used to broaden the work of the United Nations in the humanitarian fields. |
Администратор ПРООН ответил, что РПООНПР можно использовать для расширения деятельности Организации Объединенных Наций в гуманитарных областях. |
Both sides should take the opportunity immediately to continue and broaden this dialogue, including through direct talks. |
Обе стороны должны немедленно воспользоваться этой возможностью для продолжения и расширения диалога, в том числе и при помощи прямых переговоров. |
UNRWA was therefore making efforts to broaden its donor base to raise additional funds. |
По этой причине БАПОР предпринимает усилия для расширения круга доноров с целью привлечения дополнительных средств. |
It is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address recurring shortfalls in funding. |
Она прежде всего служит средством расширения донорской базы УВКБ и устранения повторяющихся сбоев в финансировании. |
Since then the islanders have been engaged in deciding how to broaden their political and legislative status. |
С тех пор жители острова работают над вопросом расширения своего политического и законодательного статуса. |
The second round of peer review visits will be a valuable tool to broaden and deepen compliance. |
Второй раунд обзорных визитов будет существенным средством для расширения и углубления соответствия. |