Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития.
Facilitate and identify new members in order to broaden constituency of Expert Group. Содействие привлечению новых членов в целях расширения состава Группы экспертов.
In the coming months, my Special Advisers will look for ways to broaden and deepen these relationships as a matter of high priority. В предстоящие месяцы Специальные советники будут изучать пути расширения и углубления этих отношений в качестве первоочередного вопроса.
Similar partnerships are also in development to broaden the coverage of such interpretation while providing better services to UNHCR for its emergency support. Развиваются также и другие аналогичные партнерские отношения в целях расширения охвата расшифровки снимков и предоставления более качественных услуг УВКБ для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
An initiative to explore options to broaden the donor base, and in particular, to encourage non-earmarked contributions is under way. В настоящее время осуществляется инициатива по изучению вариантов расширения донорской базы и, в частности, поощрения увеличения объема нецелевых взносов.
A number of initiatives, both by Sudanese and international actors, were undertaken to broaden the support base of the Darfur Peace Agreement. Для расширения базы поддержки Мирного соглашения по Дарфуру как суданскими, так и международными сторонами был предпринят ряд инициатив.
In addition, the United Nations hosted two meetings at Headquarters to broaden international support for the Compact beyond the Preparatory Group. Кроме того, Организация Объединенных Наций провела в Центральных учреждениях два совещания в целях расширения международной поддержки этого соглашения, выходящей за рамки Подготовительной группы.
It urged the Secretariat to make a greater effort to broaden the vendor base from developing countries. Он настоятельно призвал Секретариат приложить дополнительные усилия для расширения базы поставщиков из развивающихся стран.
He urged a compromise in order to broaden the consensus. Оратор призывает к компромиссу с целью расширения консенсуса.
As civil society we will press our governments to broaden the tax base and fairly share the tax burden. Будучи членами гражданского общества, мы будем требовать от своих правительств расширения налоговой базы и справедливого распределения налогового бремени.
Finland has introduced two entirely new instruments to promote partnerships and broaden the range of stakeholders in development cooperation. Финляндия ввела в действие два совершенно новых инструмента налаживания отношений партнерства и расширения круга сторон, участвующих в сотрудничестве в целях развития.
Many men are already involved; more must be sought to broaden the base of support. Многие мужчины уже принимают участие в этих процессах; для расширения базы поддержки требуется их дополнительное количество.
It will be open to all countries to broaden the exchange of experiences and approaches. Для расширения обмена опытом и использующимися подходами оно будет открыто для участия всех стран.
Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки.
The GM has also undertaken a number of initiatives designed to broaden the funding base for the implementation of the Convention. ГМ также выдвинул ряд инициатив с целью расширения базы финансирования процесса осуществления Конвенции.
Informal arrangements for multi-stakeholder forums to broaden the engagement of non-State actors is another suggestion that Member States have put forward, which they may wish to explore further. Государства-члены предлагали также использовать неофициальные процедуры проведения форумов для расширения участия негосударственных субъектов, и это предложение, пожалуй, заслуживает дополнительного изучения.
Congolese and foreign armed groups took advantage of the security voids caused by the mutiny to reinforce and broaden their control elsewhere in the Kivus. Конголезские и иностранные вооруженные группы воспользовались дестабилизацией обстановки, вызванной этим мятежом, для укрепления и расширения своего контроля над другими районами Северного и Южного Киву.
He took note of the need to broaden the concept of discrimination to encompass direct, indirect, personal, systemic and structural discrimination. Он принимает к сведению необходимость расширения концепции дискриминации с тем, чтобы это понятие включало прямую, косвенную, личную, системную и структурную дискриминацию.
Various proposals were made to broaden article 28, paragraph (1) (a). Для расширения сферы применения пункта 1 (а) статьи 28 были внесены различные предложения.
Knowledge management initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. Инициативы в области управления знаниями включают ротацию сотрудников путем их использования на разных должностях с целью расширения базы знаний и обмена институциональной памятью.
He called on the Executive Director to take measures to broaden the donor base and to encourage more balanced contributions from Member States to the Environment Fund. Он призвал Директора-исполнителя предпринять меры для расширения донорской базы и стимулирования более сбалансированных взносов государств-членов в Фонд окружающей среды.
To promote the value and use of medical documentation of torture and broaden the level of implementation of the international standards contained in the Istanbul Protocol, a new initiative has been launched. В целях содействия повышению значимости и активизации использования медицинского документирования пыток и расширения масштабов применения международных стандартов, закрепленных в Стамбульском протоколе, было начато осуществление новой инициативы.
It also highlighted the need to strengthen and broaden the gender equality component and human-rights-based approach and to invest in more in-depth research on changing social norms. В ней также была особо отмечена необходимость укрепления и расширения компонента гендерного равенства и правозащитного подхода и инвестирования средств в более углубленные исследования, касающиеся изменения социальных норм.
Resources must be mobilized and distributed equitably to meet adaptation-related needs and broaden the participation of the least developed countries in the clean development mechanism. Необходимо привлечь и справедливо распределить ресурсы для удовлетворения связанных с адаптацией потребностей и для расширения участия наименее развитых стран в механизме чистого развития.
Many lessons have been learned on using aid to broaden access to inclusive financial sectors Удалось извлечь немало уроков из процесса использования помощи для расширения доступа к всеохватным финансовым секторам