| Several participants expressed the view that mainstreaming the sound management of chemicals into development policies was a means to broaden the donor base. | По мнению нескольких участников, одним из средств расширения донорской базы является учет вопросов рационального регулирования химических веществ в стратегиях развития. |
| Facilitate and identify new members in order to broaden constituency of Expert Group. | Содействие привлечению новых членов в целях расширения состава Группы экспертов. |
| In the coming months, my Special Advisers will look for ways to broaden and deepen these relationships as a matter of high priority. | В предстоящие месяцы Специальные советники будут изучать пути расширения и углубления этих отношений в качестве первоочередного вопроса. |
| Similar partnerships are also in development to broaden the coverage of such interpretation while providing better services to UNHCR for its emergency support. | Развиваются также и другие аналогичные партнерские отношения в целях расширения охвата расшифровки снимков и предоставления более качественных услуг УВКБ для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| An initiative to explore options to broaden the donor base, and in particular, to encourage non-earmarked contributions is under way. | В настоящее время осуществляется инициатива по изучению вариантов расширения донорской базы и, в частности, поощрения увеличения объема нецелевых взносов. |
| A number of initiatives, both by Sudanese and international actors, were undertaken to broaden the support base of the Darfur Peace Agreement. | Для расширения базы поддержки Мирного соглашения по Дарфуру как суданскими, так и международными сторонами был предпринят ряд инициатив. |
| In addition, the United Nations hosted two meetings at Headquarters to broaden international support for the Compact beyond the Preparatory Group. | Кроме того, Организация Объединенных Наций провела в Центральных учреждениях два совещания в целях расширения международной поддержки этого соглашения, выходящей за рамки Подготовительной группы. |
| It urged the Secretariat to make a greater effort to broaden the vendor base from developing countries. | Он настоятельно призвал Секретариат приложить дополнительные усилия для расширения базы поставщиков из развивающихся стран. |
| He urged a compromise in order to broaden the consensus. | Оратор призывает к компромиссу с целью расширения консенсуса. |
| As civil society we will press our governments to broaden the tax base and fairly share the tax burden. | Будучи членами гражданского общества, мы будем требовать от своих правительств расширения налоговой базы и справедливого распределения налогового бремени. |
| Finland has introduced two entirely new instruments to promote partnerships and broaden the range of stakeholders in development cooperation. | Финляндия ввела в действие два совершенно новых инструмента налаживания отношений партнерства и расширения круга сторон, участвующих в сотрудничестве в целях развития. |
| Many men are already involved; more must be sought to broaden the base of support. | Многие мужчины уже принимают участие в этих процессах; для расширения базы поддержки требуется их дополнительное количество. |
| It will be open to all countries to broaden the exchange of experiences and approaches. | Для расширения обмена опытом и использующимися подходами оно будет открыто для участия всех стран. |
| Countries such as Mali and Niger have launched their national ROSELT to broaden their range of monitoring and evaluation sites. | Такие страны, как Мали и Нигер, сформировали свои собственные национальные сети РОСЕЛТ в целях расширения охвата мониторинга и объектов оценки. |
| The GM has also undertaken a number of initiatives designed to broaden the funding base for the implementation of the Convention. | ГМ также выдвинул ряд инициатив с целью расширения базы финансирования процесса осуществления Конвенции. |
| Informal arrangements for multi-stakeholder forums to broaden the engagement of non-State actors is another suggestion that Member States have put forward, which they may wish to explore further. | Государства-члены предлагали также использовать неофициальные процедуры проведения форумов для расширения участия негосударственных субъектов, и это предложение, пожалуй, заслуживает дополнительного изучения. |
| Congolese and foreign armed groups took advantage of the security voids caused by the mutiny to reinforce and broaden their control elsewhere in the Kivus. | Конголезские и иностранные вооруженные группы воспользовались дестабилизацией обстановки, вызванной этим мятежом, для укрепления и расширения своего контроля над другими районами Северного и Южного Киву. |
| He took note of the need to broaden the concept of discrimination to encompass direct, indirect, personal, systemic and structural discrimination. | Он принимает к сведению необходимость расширения концепции дискриминации с тем, чтобы это понятие включало прямую, косвенную, личную, системную и структурную дискриминацию. |
| Various proposals were made to broaden article 28, paragraph (1) (a). | Для расширения сферы применения пункта 1 (а) статьи 28 были внесены различные предложения. |
| Knowledge management initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. | Инициативы в области управления знаниями включают ротацию сотрудников путем их использования на разных должностях с целью расширения базы знаний и обмена институциональной памятью. |
| He called on the Executive Director to take measures to broaden the donor base and to encourage more balanced contributions from Member States to the Environment Fund. | Он призвал Директора-исполнителя предпринять меры для расширения донорской базы и стимулирования более сбалансированных взносов государств-членов в Фонд окружающей среды. |
| To promote the value and use of medical documentation of torture and broaden the level of implementation of the international standards contained in the Istanbul Protocol, a new initiative has been launched. | В целях содействия повышению значимости и активизации использования медицинского документирования пыток и расширения масштабов применения международных стандартов, закрепленных в Стамбульском протоколе, было начато осуществление новой инициативы. |
| It also highlighted the need to strengthen and broaden the gender equality component and human-rights-based approach and to invest in more in-depth research on changing social norms. | В ней также была особо отмечена необходимость укрепления и расширения компонента гендерного равенства и правозащитного подхода и инвестирования средств в более углубленные исследования, касающиеся изменения социальных норм. |
| Resources must be mobilized and distributed equitably to meet adaptation-related needs and broaden the participation of the least developed countries in the clean development mechanism. | Необходимо привлечь и справедливо распределить ресурсы для удовлетворения связанных с адаптацией потребностей и для расширения участия наименее развитых стран в механизме чистого развития. |
| Many lessons have been learned on using aid to broaden access to inclusive financial sectors | Удалось извлечь немало уроков из процесса использования помощи для расширения доступа к всеохватным финансовым секторам |