Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
There is now a better understanding of the need to broaden technology transfer into economic development opportunities, and to make it part of a developing country's process to achieve the United Nations Millennium Development Goals. В настоящее время отмечается более глубокое осознание необходимости расширения передачи технологий в контексте создания возможностей для экономического развития и превращения ее в один из компонентов осуществляемого развивающейся страной процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commission noted and confirmed the wide and strong support for not altering the elements of that general compromise, as well as the expressions of hope that ways be found to broaden even further its basis of support. Комиссия отметила и подтвердила широкую и энергичную поддержку мнения о том, что изменять элементы этого общего компромисса не следует, и выраженную надежду на то, что удастся найти пути дополнительного расширения основы, на которой зиждется этот компромисс.
To further broaden the protection framework for children affected by armed conflict, Member States are urged to give equal priority and attention to all categories of grave violations against children, as well as all relevant situations of concern for children. В целях расширения правовой базы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, государствам-членам настоятельно рекомендуется придавать одинаковый приоритет и уделять одинаковое внимание всем категориям грубых нарушений прав детей, а также всем соответствующим ситуациям, вызывающим обеспокоенность за судьбу детей.
40, While UNDP has sought opportunities to broaden access to the significant resources for greenhouse gas mitigation available through GEF, more eligible project opportunities are obviously found in relatively well-off industrialized countries rather than in LDCs and small island developing States. Хотя ПРООН старается изыскивать возможности расширения доступа к выделяемым по линии ГЭФ значительным ресурсам на цели смягчения воздействия парниковых газов, более подходящие проектные возможности, очевидно, существуют в относительно благополучных промышленно-развитых странах, а не в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
Members of the Council support UNHCR by offering strategic advice, providing guidance on partnering with the corporate sector, and identifying opportunities and furthering relations with key groups to broaden the support base and funding of UNHCR. Члены Совета поддерживают УВКБ путем оказания стратегических консультативных услуг, вынесения рекомендаций в отношении партнерства с корпоративным сектором и выявления возможностей и поощрения отношений с основными группами в целях расширения базы поддержки и финансирования УВКБ.
The Forum acknowledges the need to broaden cooperation with different regional institutions and expresses its gratitude to the Public Chamber of the Russian Federation for its proposal of cooperation aimed at increasing the capacity and opportunity of indigenous peoples at the global and regional levels. Форум признает необходимость расширения сотрудничества с различными региональными учреждениями и выражает признательность Общественной палате Российской Федерации за ее предложение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала и расширение возможностей коренных народов на глобальном и региональном уровнях.
Several participants said that it was important to broaden the donor base, expressing concern that the narrowness of the current base would lead to donor fatigue. Несколько участников отметили важность расширения донорской базы, выразив озабоченность по поводу того, что ограниченность существующей донорской базы может привести к "усталости" доноров.
The Board consolidated four approved methodologies into two consolidated methodologies to broaden their applicability while maintaining their environmental integrity and ensuring that they cover the full range of approaches and applicability conditions in the underlying approved methodologies. Совет консолидировал четыре утвержденные методологии в две консолидированные методологии в целях расширения их применимости при сохранении их экологической целостности и обеспечении того, что они охватывают весь диапазон подходов и условий применимости в основополагающих утвержденных методологиях.
In addition, the Executive Board, in its role as regulatory body of the CDM, continued to undertake measures to enhance the geographical distribution of CDM project activities and broaden the participation of the different actors involved. Кроме того, Исполнительный совет в качестве регулирующего органа МЧР продолжал принимать меры для улучшения географического распределения проектной деятельности МЧР и расширения участия различных причастных к ней субъектов.
In order to broaden the reach of laboratory tests in the prison system and decentralize this service, bacteriological laboratories were set up at Baku Prison in 2006 and at its new Remand Centre in 2009. В целях расширения охвата проводимых лабораторных обследований в пенитенциарной системе и децентрализации этой услуги, в 2006 году в тюрьме, а в 2009 году в новом Бакинском следственном изоляторе созданы бактериологические лаборатории.
The report goes on to explore two issues that the humanitarian community must address going forward: (a) the need to build systems to support data-driven humanitarian decision-making and (b) the need to broaden and deepen partnerships for humanitarian response. Далее в докладе проводится анализ двух вопросов, которые гуманитарное сообщество должно решить на предстоящем этапе: а) необходимость создания систем, содействующих принятию решений, касающихся гуманитарной деятельности, на основе фактических данных; и Ь) необходимость расширения и углубления отношений партнерства в области гуманитарного реагирования.
Develop mechanisms to broaden participation in the process, and to engage and include the different perspectives within civil society and other stakeholders, throughout the various phases of the peace process. разрабатывать механизмы для расширения участия в процессе и для вовлечения гражданского общества и других сторон и учета их различных позиций на протяжении всех этапов мирного процесса;
(b) Reflect the organization's structure and priorities and are consistent with those of other United Nations system organizations so as to harmonize practices, facilitate inter-agency mobility and broaden the overall talent base; Ь) отражают структуру и приоритеты организации и увязываются со структурой и приоритетами других организаций системы Организации Объединенных Наций в целях согласования практики, содействия межучрежденческой мобильности и расширения общей базы талантов;
2.27 In the area of the economic participation of women, we shall cooperate with training bodies and employment services in order to offer vocational and employment orientation and thus broaden the range of occupational options towards non-traditional and better remunerated alternatives. 2.27 Что касается участия женщин в экономике, то мы сотрудничаем с учебными заведениями и службами трудоустройства для обеспечения профессиональной ориентации и трудовой подготовки в целях расширения возможностей женщин в плане трудоустройства в нетрадиционных областях с получением более высокой заработной платы.
The Working Group underlines the importance of questioning the very concept of justice in all fields, and the need to broaden the definition of justice to include social justice, access to justice and the application of the legal system to address historical injustices. Рабочая группа подчеркивает важность постановки вопроса о самом понятии правосудия во всех областях, а также необходимость расширения определения правосудия и включения в него социальной справедливости, доступа к правосудию и использования правовой системы для устранения исторической несправедливости.
The meta-analysis, including a review of 18 thematic evaluations and 48 assessments of development results (the country-level evaluations of UNDP contribution to development results) was used to broaden the information base and cross-check for similarities and differences in UNDP-supported approaches. Для расширения информационной базы и сравнения схожих черт и различий в подходах, поддерживаемых ПРООН, применялся мета-анализ, включавший обзор 18 тематических оценок и 48 параметров оценки результатов развития (оценка вклада ПРООН в результаты развития на уровне стран).
During the preparation of the case, they will carry out any inquiries requested by the judge or court, although they may broaden the investigation with a view to obtaining all the evidence on which to base the charge or request a dismissal. В ходе следствия они выполняют указания судебного органа, без ущерба для расширения сферы следствия для собирания всех доказательств, которые позволили бы составить основу обвинения или дать основания для прекращения дела.
Activities are implemented to broaden civic participation in the media by improving media literacy among users, fostering learning opportunities and promoting science knowledge through the media and ICTs. Проводятся мероприятия, направленные на расширение гражданского участия в работе средств массовой информации на основе распространения знаний о СМИ среди пользователей, расширения возможностей в области обучения и содействия распространению научных знаний через средства массовой информации и при помощи ИКТ.
During the International Labour Conference of June 2001, the Governments and employers' and workers' organizations reached a consensus on the need to improve and broaden social security cover to all those who need such protection. В ходе Международной конференции по труду, состоявшейся в июне 2001 года, правительства, организации нанимателей и организации трудящихся пришли к консенсусу по поводу необходимости улучшения и расширения сферы охвата системы социального обеспечения на всех лиц, которые нуждаются в такой защите.
Update, improve, and maintain the agencies' Gender Statistics Database and improve the relevance of the indicators and broaden the usage by widening the audience base. обновление, совершенствование и поддержка базы данных учреждений по гендерной статистике, а также повышение релевантности показателей и увеличение применимости путем расширения пользовательской базы.
He said that there were bright prospects for Moldova and Austria to expand their bilateral mutually beneficial cooperation, and spoke up for more active Austrian investment in privatized Moldovan enterprises and for creating the legal framework to broaden the bilateral interaction. Он сказал, что существуют яркие перспективы расширения двустороннего взаимовыгодного сотрудничества Молдовы и Австрии, а также призвал к более активным австрийским инвестициям в приватизированные молдавские предприятия и к созданию правовых основ расширения двустороннего взаимодействия.
In the same decision the Governing Council also recognized the need to broaden the base of contributions to the Environment Fund and called upon all Governments to contribute to the Environment Fund and, where they were already contributing, to increase their contributions. В том же решении Совет также признал необходимость расширения основы для взносов в Фонд окружающей среды и призвал все правительства внести взносы в Фонд окружающей среды или, если они уже это делают, увеличить сумму своих взносов в Фонд.
WFP has also placed an increased emphasis on resource mobilization in order to strengthen and broaden its financial and resource base, as well as to improve the predictability and reliability of funding. МПП, как и другие организации, подчеркнула возрастающую роль мобилизации ресурсов для укрепления и расширения своей базы финансирования и ресурсов, а также для улучшения предсказуемости и надежности финансирования.
Welcomes the progress made to strengthen the Resident Coordinator system, to broaden the base for the recruitment of Resident Coordinators and to continue to increase the number of women Resident Coordinators; приветствует прогресс, достигнутый в деле укрепления системы координаторов-резидентов и расширения базы для найма координаторов-резидентов, а также в деле дальнейшего увеличения числа женщин среди координаторов-резидентов;
To continue its collaboration with other relevant organizations, including at the regional level through the regional coordination units, in order to broaden the support base for the implementation of the UNCCD; and f) продолжать сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе на региональном уровне, через региональные координационные группы в интересах расширения поддержки для процесса осуществления КБОООН; и