It also adopted a strategy to engage additional Governments and private entities in order to broaden its donor base. |
Кроме того, она приняла на вооружение стратегию привлечения дополнительных правительств и частных субъектов в целях расширения своей донорской базы. |
Criminal elements used every opportunity to broaden their expertise. |
Преступные элементы используют любую возможность для расширения своей практической деятельности. |
We continue to pursue political dialogue to broaden the political process. |
Мы продолжаем стремиться к политическому диалогу в интересах расширения политического процесса. |
In this regard, NAC undertook critical interventions to broaden the dialogue and the inclusion of marginalized women. |
В этой связи НКД осуществил важные мероприятия в интересах расширения диалога и привлечения к нему маргинализированных женщин. |
The present juncture provides a unique window of opportunity to build on these achievements in order to deepen and broaden this process. |
Нынешнее положение дел предоставляет уникальную возможность для преумножения этих достижений в целях углубления и расширения данного процесса. |
This must include the adjustment of the joint administrative structures to broaden their political and ethnic bases. |
Этот процесс должен включать в себя перестройку совместных административных структур в направлении расширения их политической и этнической основы. |
It provides a good basis for evolving a long-term strategy to broaden our focus in the fight against terrorism. |
Это закладывает хорошую основу для разработки долгосрочной стратегии в целях расширения нашей деятельности по борьбе с терроризмом. |
The Committee recommends that due attention be given to the need to broaden involvement and participation in decision-making processes in schools. |
Комитет рекомендует уделять надлежащее внимание необходимости расширения участия в процессах принятия решений в школах. |
A regulatory framework is being established to broaden the social support infrastructure. |
Создается нормативная база в целях расширения социальной инфраструктуры. |
Norway believes that more needs to be done to promote the awareness and ownership of humanitarian principles and to broaden support for humanitarian action worldwide. |
Норвегия считает, что необходимо больше делать для углубления осознания гуманитарных принципов и повышения чувства ответственности за выполнение, а также для расширения во всем мире поддержки гуманитарной деятельности. |
They emphasized the need to strengthen and broaden bilateral cooperation in the fields of science and technology, education, culture and sport. |
Подчеркнута необходимость укрепления и расширения двустороннего сотрудничества в науке и технике, образовании, культуре и спорте. |
In addition, UNFPA was making every effort to broaden its donor base. |
Кроме того, ФМПООН прилагает максимум усилий для расширения своей базы доноров. |
Expressing its concern regarding the limited number of donors, the delegation underscored the need to broaden the Fund's donor base. |
Выразив свою озабоченность в связи с ограниченным числом доноров, делегация подчеркнула необходимость расширения базы доноров Фонда. |
In the coming months, UNMIK will work to broaden and deepen its achievements so that they take root in Kosovo. |
В предстоящие месяцы МООНВАК будет прилагать усилия для расширения и углубления достигнутых ею результатов в целях их закрепления в Косово. |
While regarding the Environment Fund as the main source of funding for UNEP, the participants reconfirmed the need to broaden the donor base. |
Рассматривая Фонд окружающей среды в качестве основного источника финансирования ЮНЕП, участники вновь подчеркнули необходимость расширения базы доноров. |
An initiative had been taken to broaden the sources and mechanisms for funding the aviation infrastructure, especially in developing countries. |
Были приняты меры для расширения источников и механизмов финансирования объектов авиационной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах. |
OHCHR also needs to improve the qualifications of its field staff by exploring ways to broaden the base of candidates. |
УВКПЧ также следует повысить квалификацию его персонала на местах посредством изучения возможностей расширения круга кандидатов. |
The project responds to the need to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management increasingly felt in many Latin American countries. |
Осуществление этого проекта обусловлено необходимостью расширения и диверсификации финансовой базы устойчивого лесопользования, которая все острее ощущается во многих латиноамериканских странах. |
Events are a way to broaden the relationship between citizens and official statistics. |
Такие мероприятия являются средством расширения связей между рядовыми гражданами и официальным статистическим сообществом. |
In order to broaden the national consensus and ensure an inclusive democratic process, they need to reach out to other social and political forces. |
Для расширения национального консенсуса и обеспечения всеохватывающего демократического процесса им необходимо наладить контакты с другими социальными и политическими силами. |
To broaden that role, we urge an integrated approach combining prevention, settlement and post-conflict peace-building. |
В целях расширения этой роли мы настоятельно призываем использовать комплексный подход, охватывающий сферы предотвращения, урегулирования и постконфликтного миростроительства. |
Britain supports enlargement of the Security Council to broaden its base without reducing its effectiveness. |
Великобритания поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности с тем, чтобы укрепить его основу, не снижая эффективность. |
UNHCR will continue to expand strategic partnerships, to broaden the capacity and networks of expertise with which to respond to emergencies. |
УВКБ будет по-прежнему расширять масштабы стратегических партнерств в целях укрепления потенциала и расширения сетей знаний, с тем чтобы использовать их для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
They intended to continue efforts to launch various outreach initiatives to broaden candidate pools. |
Они намерены продолжать усилия по осуществлению различных инициатив в области распространения информации для расширения круга кандидатов. |
The housing advice system has proved satisfactory and the aim is to broaden its scope. |
Поскольку система консультирования по жилищным вопросам действует удовлетворительно, ставится задача расширения сферы ее действия. |