Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
(c) Create training programmes to improve access to employment and broaden the range of skills on the labour market; с) разработки программ профессиональной подготовки для обеспечения доступа к трудоустройству и расширения возможностей целевых групп на рынке труда.
While asymmetries in international economic relations remain, the new geography of the global economy has the potential to broaden the spectrum of multilateral cooperation and to promote the integration of all developing countries in the long term. Несмотря на сохраняющуюся асимметрию в международных экономических отношениях, новая география мировой экономики создает возможности для расширения спектра многостороннего сотрудничества и содействия интеграции всех развивающихся стран в долгосрочной перспективе.
1.1.1 Input provided by the UNCCD through a comprehensive communication strategy is used by key constituencies to broaden further knowledge on DLDD issues and related synergies 1.1.1 Использование ключевыми аудиториями вклада КБОООН, обеспечиваемого за счет всеобъемлющей коммуникационной стратегии, для дальнейшего расширения знаний о проблемах ОДЗЗ и связанном с ними синергизме
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomes the holding of side events in the context of the First Committee's work, as they afford opportunities to broaden the Member States' knowledge and information on various topics of considerable interest. Венесуэла с удовлетворением отмечает проведение параллельных мероприятий в рамках работы Первого комитета, поскольку такие форумы создают условия для расширения осведомленности и информированности государств-членов в отношении различных тем, представляющих большой интерес.
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений.
Requests the Office of the High Commissioner to seek to enhance dialogue with representatives from non-traditional donor countries with a view to broaden the donor base and replenish the resources available to both funds; просит Управление Верховного комиссара стремиться к расширению диалога с представителями нетрадиционных стран-доноров с целью расширения донорской базы и пополнения ресурсов, имеющихся у обоих фондов;
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу.
One way to source additional funds would be to create a mechanism for inviting, accepting and aggregating contributions, including smaller contributions, that can be used specifically to broaden participation for developing countries, particularly LDCs, in the IGF. Одним из способов привлечения дополнительных средств могло бы быть создание механизма, направленного на привлечение, прием и систематизацию взносов, в том числе небольшого размера, которые могут быть адресно использованы в целях расширения участия в ФУИ развивающихся стран, особенно НРС.
Furthermore, the Secretary-General, drawing on the lessons from this pilot, indicates in paragraph 39 of his report that he intends to discard the idea of automated matching to broaden and deepen the pool of civilian capacities available to support institution-building tasks mandated to missions. Кроме того, учитывая опыт осуществления этого экспериментального проекта, Генеральный секретарь отмечает в пункте 39 своего доклада, что он намерен отказаться от концепции автоматического подбора для расширения и укрепления резерва гражданских специалистов, которых можно привлекать для содействия решению возложенных на миссии задач в области институционального строительства.
UNFPA continues to make significant efforts to broaden its donor base by engaging with middle income countries and countries with emerging economies, as well as with the private sector donors. ЮНФПА продолжает прилагать значительные усилия для расширения своей донорской базы путем привлечения стран со средним уровнем дохода и стран с формирующейся экономикой, а также доноров из частного сектора.
Notes the efforts of UN-Women to broaden its donor base, including through new strategic partnerships with a wide range of partners; отмечает усилия Структуры «ООН-женщины» в направлении расширения базы ее доноров, в том числе в форме создания новых стратегических партнерств с широким кругом партнеров;
Additionally, efficient project formulation, taking into account the proper integration and streamlining of relevant cross-cutting issues, development and implementation of a comprehensive fund-raising strategy and resource mobilization efforts to broaden the funding base, and effective programme delivery at the regional level, would be achieved. Кроме того, будет достигнута цель эффективной разработки проектов, с учетом надлежащей интеграции и упорядочения соответствующих сквозных вопросов, разработки и реализации всеобъемлющей стратегии сбора средств и мероприятий по мобилизации ресурсов в целях расширения базы финансирования и эффективного осуществления программной деятельности на региональном уровне.
(a) Maintaining a network of environmental experts (National Focal Points) in Government agencies dealing with environmental assessments to broaden the exchange of experiences and approaches; а) поддержание деятельности сети экспертов по вопросам экологии (национальных координационных пунктов) в государственных учреждениях, занимающихся оценками окружающей среды, в целях расширения обмена опытом и подходами;
There are a range of options for mobilizing resources domestically, through progressive income taxes, corporate and wealth taxes, and efforts to broaden the tax base and improve tax compliance. Существуют самые разнообразные возможности для мобилизации ресурсов внутри страны - путем введения прогрессивного подоходного налогообложения, налогов на корпорации и на особо высокие доходы, а также расширения налоговой базы и укрепления налоговой дисциплины.
The secretariat stressed the need to broaden the donor base for the Mechanism in order to increase the predictability and stability of funding, both of which were key for the effective and sustainable functioning of the Mechanism. Секретариат подчеркнул необходимость расширения донорской базы Механизма для повышения степени предсказуемости и стабильности финансирования, которые являются ключевыми условиями обеспечения эффективного и устойчивого функционирования Механизма.
The report of the Independent Panel recommended that the capacity of the Unit be strengthened to broaden its range of coverage beyond terrorism. В докладе Независимой группы была вынесена рекомендация об укреплении указанной группы в целях расширения сферы охвата ее деятельности, с тем чтобы она занималась не только вопросами терроризма.
It could become an even more effective tool if the Division were to: (a) broaden the Network through increased collaboration among its partners; and (b) further develop UNPAN demand-driven content and a more user-friendly navigation system, particularly in relation to best practices. Ее эффективность еще больше повысится в том случае, если Отдел: а) укрепит Сеть путем расширения сотрудничества между ее партнерами; и Ь) расширит круг запрашиваемых материалов ЮНПАН и создаст более удобную систему поиска документов, особенно для целей ознакомления с передовыми методами.
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке.
Some key ways that Governments can support poverty reduction through empowerment include investing in social and economic infrastructure, expanding regulatory measures that support and broaden basic rights and developing interventions and programmes that are inclusive, participatory and mindful of the importance of empowerment. В число имеющихся путей оказания правительствами поддержки сокращению масштабов нищеты входит инвестирование в социальную и экономическую инфраструктуру, распространение регулирующих мер, поддерживающих и расширяющих базовые права, и разработка мероприятий и программ, имеющих всеохватный характер, предусматривающих широкое участие и учитывающих важность расширения прав и возможностей.
To broaden its reach and applicability, the module has been translated into Bahasa Indonesia and Russian, and will be translated into Mandarin Chinese and Vietnamese. Для расширения сферы охвата и применения модуль переведен на индонезийский и русский языки и будет переведен на китайский и вьетнамский языки.
Under the new version of the Social Services Act, in order to harness the potential of the non-governmental sector and broaden collaboration between government and civil-society actors on social services for persons in difficult circumstances, a system of State social service procurement has been introduced. В соответствии с новой редакцией Закона о социальном обслуживании в целях использования потенциала негосударственного сектора и расширения сотрудничества между государственными и общественными структурами по социальному обслуживанию лиц, находящихся в трудной жизненной ситуации, внедрена система государственного социального заказа.
They requested that the Fund develop a resource mobilization plan indicating how the outcome of the integrated results and resources plan would be funded, including a proposal on how to broaden the core donor base. Они обратились к Фонду с просьбой разработать план мобилизации ресурсов с указанием методов финансирования деятельности по выполнению единого плана результатов и ресурсов, включая предложение относительно способов расширения базы доноров основного финансирования.
In order to enhance and broaden the dialogue on volunteerism and its contribution to sustainable development, UNV made the report and its findings available to a wide constituency in countries of the global South. Для укрепления и расширения диалога о добровольческой деятельности и ее вкладе в дело устойчивого развития ДООН распространили доклад и его выводы среди широкой общественности в странах Юга.
Desirous of formulating a legal framework to deepen and broaden cooperation in cross-border paperless trade facilitation among the Parties and to chart the future developments in this area, стремясь разработать правовую основу для углубления и расширения сотрудничества между Сторонами в целях упрощения процедур трансграничной безбумажной торговли, а также наметить последующие этапы деятельности в этой области,
Even if a statistical agency is not under threat from budget process or otherwise, a lack of understanding of the value that it provides can mean that opportunities to broaden its activities to better fulfil its mission may be missed. Даже если бюджетный процесс или иные факторы не создают угроз для статистического управления, недостаточное понимание той ценности, которую имеет его работа, может привести к тому, что возможности для расширения деятельности этого управления с целью более эффективного выполнения возложенных на него задач будут упущены.