Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
In its review of the Headquarters methodology, the Commission, in order to broaden the basis on which to measure local market conditions, considered the inclusion of the national civil service and related criteria concerning the selection and retention of employers. В ходе своего обзора методологии для мест расположения штаб-квартир Комиссия -в целях расширения базы для оценки условий на местном рынке - рассмотрела вопрос о включении в обследование национальной гражданской службы и смежные критерии, касающиеся отбора и включения в анализ нанимателей.
It will contribute to ensuring the conditions under which the process of nuclear disarmament can broaden, constrain the opportunities for vertical proliferation and help prevent any future resumption of the nuclear arms race. созданию условий, обеспечивающих возможность для расширения процесса ядерного разоружения, он позволит ограничить возможности для вертикального распространения и поможет предотвратить любое возобновление гонки ядерных вооружений в будущем.
Additionally, in order to broaden and raise the quality of public medical services, a reform of the national health system has been undertaken through the Health Programme 2000, from which some positive results have already been achieved, particularly for people with limited resources. Помимо этого, в целях расширения и повышения качества государственного медицинского обслуживания в рамках Программы здравоохранения, 2000 год, была предпринята реформа национальной системы здравоохранения и уже достигнуты определенные положительные результаты, особенно в отношении людей с ограниченными средствами.
Consequently, paragraph 5 requests the Secretary-General to make recommendations, based on the outcome of these consultations and taking into account the views of Member States, on necessary changes to the content and structure of the instrument in order to strengthen and broaden participation. Соответственно, в пункте 5 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить, исходя из результатов предполагаемых консультаций и с учетом мнений государств-членов, рекомендации о внесении необходимых изменений в содержание и структуру этого механизма в целях укрепления системы и расширения участия в ней.
The challenge facing the international community today was to broaden and deepen the current economic expansion; one clear obstacle to growth had been the unsustainable levels of debt in some of the poorest countries. Проблема, стоящая сегодня перед международным сообществом, заключается в необходимости расширения и углубления нынешнего процесса развития экономики, и одним из очевидных препятствий на пути развития является наличие непомерно высоких объемов задолженности в некоторых самых малоимущих странах.
In this sense social learning is used to broaden the meaning of learning in relation to the normally very individualistic meaning of the word learning. В этом смысле термин "социальное обучение" употребляется для расширения термина "обучение" по сравнению, как правило, с весьма индивидуалистским значением этого термина.
(c) Assist African Governments, upon request, in expanding the formal sector of the economy in order to, inter alia, increase economic growth and broaden the tax base; с) оказывать помощь правительствам африканских стран по их просьбе в расширении формального сектора экономики, в частности, в целях ускорения экономического роста и расширения налоговой базы;
Moreover, the reactivation of the CEPGL will provide an opportunity for us to discuss our bilateral problems and to broaden and deepen this new momentum and this new spirit of cooperation and understanding, including in the economic and security spheres. Более того, активизация деятельности ЭССВО откроет нам возможность для обсуждения наших двусторонних проблем и расширения и углубления этой новой динамики и этого нового духа сотрудничества и взаимопонимания, в том числе в сферах экономики и политики.
In phase II, the task force was requested by the Working Group "to study additional partnerships with a view to broaden its coverage of the regions implementing development partnerships, as well as its analysis of thematic issues of international cooperation identified under MDG 8". На этапе II Рабочая группа просила целевую группу "изучить дополнительные партнерства в целях расширения охвата ею регионов, в которых реализуются партнерства в области развития, а также ее анализ тематических вопросов международного сотрудничества, выявленных в рамках ЦРТ-8".
It also urges the Government to analyse the projects now under way to broaden women's participation in the labour market so that the findings can be used for the development of comprehensive policies and legislation to secure the gains made by women in this area. Он также настоятельно призывает правительство проанализировать осуществляемые в настоящее время проекты в целях расширения участия женщин на рынке труда, с тем чтобы можно было использовать заключения для разработки всесторонней политики и законодательства, позволяющих закрепить завоевания женщин в этой области.
This diversity has, in some cases, reflected negatively on the political stability of the new nation States, as the elite have often used it to either broaden or consolidate its political base. В некоторых случаях это многообразие негативно отразилось на политической стабильности вновь созданных государств, поскольку их руководство зачастую использовало его для расширения или упрочения своей политической базы.
The Collective Security Treaty Organization welcomes the opportunity offered by these debates to speak on cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations, as well as on ways to broaden the impact of such cooperation for the successful attainment of our purposes and goals. Организация Договора о коллективной безопасности приветствует представившуюся в ходе этих прений возможность выступить по вопросу сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также о путях расширения воздействия такого сотрудничества на успешное достижение стоящих перед нами целей и задач.
He supported the consultations under way to broaden the membership of the Organization and the establishment of an informal advisory group chaired by Italy and India to discuss consultations with non-member States, voluntary contributions and payment of arrears. Оратор поддерживает проходящие консуль-тации по вопросам расширения членского состава Организации и создание неофициальной консуль-тативной группы под председательством Италии и Индии для обсуждения итогов консультаций с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, добровольных взносов и погашения задолженности.
For example, the Committee has repeatedly raised concerns, in the context of States' adherence to article 9 of the ICCPR (right to liberty and security of the person), over the tendency to extend and broaden powers of arrest and detention. Например, Комитетом неоднократно высказывалась озабоченность, в контексте присоединения государств к статье 9 МПГПП (право на свободу и личную неприкосновенность), по поводу тенденции расширения полномочий на арест и содержание под стражей.
Moreover, we will continue to work in partnership with regional organizations, such as the Asia-Pacific Economic Cooperation and ASEAN Regional Forum, to broaden capacity-building and promote closer regional cooperation in this field. Кроме того, мы будем продолжать сотрудничать на условиях партнерства с региональными организациями, такими, как Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество и Региональный форум АСЕАН, в целях расширения деятельности по укреплению потенциала и содействия более тесному региональному сотрудничеству в этой сфере.
It is thus essential to address the need to revitalize and consolidate the South-South platform, build stronger South institutions at the global level, bridge the knowledge and information gap, broaden partnerships and mobilize global support for South-South cooperation. Важно рассмотреть необходимость восстановления и упрочения платформы Юг-Юг, создания более прочных учреждений стран Юга на глобальном уровне, устранения пробелов в знаниях и информации, расширения партнерских отношений и мобилизации глобальной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг.
And yet, while many humanitarian and development organizations have come to be convinced of the need to broaden their activities in this direction, the precise nature of their protection role remains at an early stage of formulation. Хотя многие организации, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в целях развития, уже осознали необходимость расширения своей работы в этом направлении, их конкретные функции в области защиты пока лишь определяются.
The review process may, in addition, be used to broaden partnerships for and with children, promote increased accountability for children and strengthen commitments for future actions on their behalf. Процесс проведения обзоров может быть использован также для расширения партнерских связей с детьми и в интересах детей, повышения степени ответственности требований к отчетности за действия в интересах детей и укрепления приверженности будущей деятельности в их интересах.
In addition to the traditional resource mobilization activities within the governmental and non-governmental sector, UNICEF has been expanding its partnerships with key institutions and actors with a view to increase the impact and resources towards mandated goals and to further broaden its resource base. Помимо традиционных мероприятий по мобилизации ресурсов в рамках правительственного и неправительственного секторов, ЮНИСЕФ расширял свои партнерские связи с ведущими учреждениями и действующими лицами в целях повышения воздействия своей деятельности и увеличения объема ресурсов для достижения установленных целей и дальнейшего расширения своей ресурсной базы.
The DDP was established to broaden awareness of the issues presented and recommendations made in the report by the WCD, and help show - to all those who ask - how, where, why and in what ways they can be translated into action on the ground. Этот проект был разработан для расширения осведомленности по вопросам и рекомендациям, содержащимся в докладе Всемирной комиссии по плотинам, и для демонстрации - тем, кто в этом заинтересован, - как, где, почему и каким образом они могут быть воплощены в деятельность на местах.
Recognizes the pressing need to broaden the base of contributions to include all Governments, especially countries that have developed a greater capacity to pay; признает настоятельную необходимость расширения базы взносов, с тем чтобы она включала все страны, и прежде всего те страны, которые стали располагать более значительным потенциалом для выплаты средств;
The continuous attempts to broaden the agenda of the WTO (by including, for example, investment, competition and non-trade issues such as labour standards) ignore the difficulties of developing countries in implementing the Uruguay Round. Неизменные попытки в целях расширения повестки дня ВТО (путем включения, например, инвестиционных вопросов, вопросов конкуренции и не связанных с торговлей вопросов, таких, как трудовые стандарты) предпринимаются без учета трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в осуществлении договоренностей Уругвайского раунда.
Despite significant efforts by the Basel secretariat and many Governments to broaden and increase the resource base of the Convention, the Basel Convention has consistently experienced a large shortfall in its ability to provide the financial assistance needed by many developing countries to implement their treaty commitments fully. Несмотря на значительные усилия, прилагаемые секретариатом Базельской конвенции и многими правительствами с целью расширения и увеличения ресурсной базы Конвенции, она постоянно испытывает значительный дефицит средств, которые необходимы для оказания финансовой помощи, требующейся многим развивающимся странам для осуществления своих обязательств по договору в полном объеме.
The Conference to be held in 2001 is a useful opportunity to broaden what has been achieved in Vienna to cover, as appropriate, not only all small arms and light weapons as opposed to civilian firearms, but also transfers by Governments. Конференция, которая будет проведена в 2001 году, предоставляет хорошую возможность для расширения достигнутых в Вене результатов и включения в сферу их охвата, если это целесообразно, не только всех видов стрелкового оружия и легких вооружений в отличие от гражданского огнестрельного оружия, но и государственных поставок.
In this respect, the web-based staff survey can be of some help to OHRM to further broaden its views on mobility and to identify specific needs of the staff members and the importance that they attach to the mobility policy. В этом отношении вебобследование персонала может послужить определенным подспорьем для УЛР в деле дальнейшего расширения его взглядов на мобильность и выявления конкретных потребностей сотрудников, а также значимости, которую они придают политике в области мобильности.