Английский - русский
Перевод слова Broaden
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Broaden - Расширения"

Примеры: Broaden - Расширения
facilitation of national, provincial and local consultations to broaden participation поощрение консультаций на национальном, провинциальном и местном уровнях в целях расширения круга участников
The concept was initially created to broaden public relations outside of media relations. Понятие изначально задумывалось с целью расширения сферы связей с общественностью за пределы традиционных медиа.
In order to broaden the impact, the programme received coverage in the press. С целью расширения масштабов воздействия этой программы связанная с ней деятельность освещалась в прессе.
The financial crisis that erupted in 1997 increased the pressure to update and broaden these various international regulatory standards. Разразившийся в 1997 году финансовый кризис повысил необходимость обновления и расширения сферы применения этих различных международных стандартов регулирования.
Some have taken steps to broaden their outreach and dialogue with domestic civil society and business representatives, inter alia, through national seminars. Некоторые из них предприняли шаги для расширения охвата своей деятельности и диалога с национальными представителями гражданского общества и деловых кругов, в частности путем организации национальных семинаров.
The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов.
The Icelandic Government is now drawing up proposals for ways to increase and broaden our participation in the civilian side of peacekeeping. В настоящее время правительство Исландии готовит целый ряд предложений относительно путей укрепления и расширения участия нашей страны в гражданском компоненте операций по поддержанию мира.
Additional unemployment will furthermore only lead to decreasing aggregate demand with a simultaneous need to broaden and deepen unemployment benefits. Дальнейший рост безработицы приведет лишь к уменьшению совокупного спроса одновременно с необходимостью расширения и углубления пособий по безработице.
Although some gains have been registered, certain negative indicators remain that will be overcome as we broaden the programmes of action. Хотя и отмечаются определенные успехи, по-прежнему существует ряд негативных показателей, которые необходимо преодолеть по мере расширения программ действий.
New relationships were being forged in an effort to broaden the funding base, develop new approaches and increase operational effectiveness. Устанавливаются новые связи в целях расширения базы финансирования, разработки новых подходов и повышения оперативной эффективности.
Project development workshops were initiated in 1996 to broaden access to GEF at the country level. В 1996 году было начато проведение семинаров по разработке проектов в целях расширения доступа к ГЭФ на страновом уровне.
The objective is to capitalize on economic reforms to attract increased capital to African markets and to broaden the productive sector. Цель состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на экономических реформах в целях привлечения большего потока капиталов на африканские рынки и расширения сектора производства.
Efforts continue to broaden the base of civilian police availability through the standby arrangements system. По-прежнему предпринимаются усилия в целях расширения основы для комплектования компонента гражданской полиции за счет системы резервных соглашений.
Some delegations noted the need to broaden the Fund's narrow donor base and encouraged UNFPA to diversify its sources of income. Ряд делегаций подчеркнули необходимость расширения узкой базы доноров Фонда и призвали ЮНФПА диверсифицировать свои источники поступлений.
If it is to endure and broaden, Afghans must also see that they are full participants in a fair and open political process. Для закрепления и расширения своих успехов афганцы должны также стать полноправными участниками в справедливом и открытом политическом процессе.
That platform paper highlighted the need to consolidate democratic principles and to broaden the base of political participation. В этом основополагающем документе подчеркивается необходимость укрепления демократических принципов и расширения основы политического участия.
The Republic of Uzbekistan is working to broaden the opportunities of the population for working in developing countries. В Республике Узбекистан проводится определенная работа в отношении расширения предоставления возможностей населению в получении работы в развивающихся странах.
Continued policy support in the near term is still critical to solidify and broaden the current economic recovery, targeting employment growth. Сохранение поддержки на уровне политики в ближайшем будущем все еще имеет крайне важное значение для укрепления и расширения нынешнего экономического роста при уделении особого внимания увеличению занятости.
The Committee trusts that ECLAC will continue to engage with the donor community to broaden its donor base. Комитет выражает уверенность в том, что ЭКЛАК продолжит работу с донорами в целях расширения донорской базы.
The Committee welcomes the UNRWA initiative to strengthen its partnership with non-traditional donors so as to broaden its donor base. Комитет приветствует инициативу БАПОР в отношении усиления партнерства с нетрадиционными донорами в целях расширения своей базы доноров.
In this connection, the Committee encourages UNODC to explore opportunities to further broaden its donor base. В этой связи Комитет призывает ЮНОДК изучить возможности дальнейшего расширения своей донорской базы.
The large investment required to broaden coverage, combined with unrealistic tariff commitments, can lead to contract breakdown. Крупные инвестиции, необходимые для расширения охвата, в сочетании с нереалистичными обязательствами по тарифам могут привести к разрыву контракта.
He noted that UNHCR had continued to work hard to broaden the donor base but much more needed to be done. Он отметил, что УВКБ продолжает прилагать настойчивые усилия для расширения круга доноров, хотя необходимо сделать гораздо больше.
The Board also revised 15 small-scale methodologies and related guidelines to broaden applicability and ease implementation, while maintaining environmental integrity. Совет также пересмотрел 15 маломасштабных технологий и соответствующие руководящие указания для расширения сферы применимости и содействия осуществлению, сохраняя при этом экологическую целостность.
However, participants felt that there was room to further balance, broaden and diversify the workshops' content. Наряду с этим участники отметили возможности повышения сбалансированности, расширения тематики рабочих совещаний и повышения ее разнообразия.