In Sabirabad District of Azerbaijan after the wedding when the bride comes into her new house, her mother-in-law puts lavash on her shoulder and says: "Let you come to the house of wealth, let your foot be lucky". |
В Сабирабадском районе когда после свадьбы невеста приходит в дом, свекровь накидывает на её плечо лаваш и говорит: «Пусть с тобой в дом придёт достаток, пусть нога твоя будет удачливой». |
When the bride was taken to the ancestral home of the husband. |
Когда невеста переходит из своей родовой системы в систему мужа, |
The economic sense is obvious: The bride or bridegroom who moves into the home of the spouse enhance the productivity of the household he or she adopts and simultaneously improves the resource situation of the home left behind. |
Невеста или жених, кто переселяется в доме своего супруга или супруги, обеспечивает повышение производительности домашнего хозяйства, к которому он или она присоединяется, и одновременно способствует улучшению положения оставленной семьи в результате, что она становится меньше. |
Howbeit the most significant moment in Lopez's career was May 22, 2004 - the wedding day of Letizia Ortiz Rocasolano and Prince Philipe, when the bride was wearing the dress of Spanish designer Manuel Pertegas and Pura Lopez shoes. |
Важнейшим моментом карьеры, по мнению Пуры, стал день 22 мая 2004 года - свадьбы доньи Летисии Ортис Рокасолано с принцем Филиппом Астурийским, в который невеста облачилась в платье испанского дизайнера Мануэля Пертегаса и в туфли Пуры Лопес. |
In 1895, Inspector Lestrade arrives and presents Holmes and Watson with a puzzling case: Emelia Ricoletti, a consumptive bride, had fired on by-passers in the street from a balcony before fatally shooting herself. |
В 1895 году в дом Холмса приходит инспектор Лестрейд и представляет Холмсу и Ватсону загадочный случай: Эмилия Риколетти, больная чахоткой невеста мистера Риколетти, стреляла по прохожим на улице с балкона, прежде чем застрелиться. |
Different styles of ghagra cholis are worn by the women, ranging from a simple cotton lehenga choli as a daily wear, a traditional ghagra with mirrors embellished usually worn during navratri for the garba dance or a fully embroidered lehenga worn during marriage ceremonies by the bride. |
Женщины носят разные стили гагра-чоли, начиная от простых хлопковых лехенга-чоли как повседневная одежда и заканчивая традиционной гагрой с зеркальными украшениями, которую обычно носят на празднике Наваратри для танца гарба или полностью украшенную лехенгу во время брачной церемонии, которую надевает невеста. |
It's a fine man sits home nursing his cuts and grazes when his bride is lost. |
Этот милейший человек сидит дома, нянчась со своими порезами и царапинами, когда его невеста пропала |
A propos, the bride, that had abandoned me never showed up |
Кстати, больше не появлялась в поле зрения и бросившая меня невеста. |
Benito Francisco, a rich colonial official, and his young bride were heading back to Spain with his fortune on the ship he'd named after her, |
"Бенито Франциско, богатый колониальный чиновник, и его молодая невеста возвращались в Испанию и везли все свое состояние на корабле, названном в ее честь, но 7 августа 1753 года в районе островов Флорида-Кис их атаковал Черный Джек Беллами". |
When a bride slips the ring on her finger, when a businessman lays his hands on a Rolex, when a rapper gets a shiny new tooth, this is that cost, Mr, Beck, |
Когда невеста продевает палец в кольцо когда бизнесмен приобретает "Ролекс" когда у рэпера новый сияющий зуб - это все здесь, мистер Век. |
On the contrary, Judgikins, the law of the land clearly states that the bride must say "I do" |
Напротив, Судеечка, закон страны ясно гласит, что невеста должна сказать "согласна" |
If I were Holly's dad, I'd get the shotgun out and have you down that aisle quicker than you can say, 'Here comes the bride, 50 inches wide.' |
Если бы я был святым отцом, я бы достал винтовку и засунул бы ее тебе между рядами быстрее даже, чем ты произнес "А вот идет невеста, с широким мягким местом" |
OK, let me remind you there's a wedding at the border problem, except the bride is the daughter of Hammed Salman who's pro-Syrian, out on parole, |
Ладно, я так же хочу напомнить, кому надо, что у нас сегодня есть свадьба в 15:00, на "Кунэтре"[граница], нет с этим уж такой большой проблемы, только то что эта невеста дочь Хаммеда Сальмана, |
You're the Bride of Frankenstein. |
Вы - невеста Франкенштейна. |
That it's Mr. Bride? |
Это ты Господин Невеста? |
Why? Because I'm the Goblin's Bride? |
Потому что я невеста демона? |
("The Goblin's Bride and The Magic Box") |
}Невеста демона и волшебный ящик |
A little girl and boy dressed as bride and groom and their adorable puppy tugging on the bridal gown. and their adorable puppy tugging on the bridal gown. |
Маленькие девочка и мальчик, одетые как жених и невеста, и их очаровательный щенок, тянущий за подол свадебное платье. |
And talk about an appropriate, if not slightly on-the-nose metaphor... a bride and groom together, side-by-side, as they go through the ups and downs, the twists and turns, and the loop-de-loops of life. |
И подумай, какая подходящая, если не практически очевидная, метафора... жених и невеста вместе, бок о бок, проходят через взлеты и падения, повороты и зигзаги, мертвые петли жизни. |
So when the bride comes in and she makes her giant, grand entrance - |
Когда звучит запиленная музыка и вся в белом входит невеста. |
Because you're not the Goblin's Bride. |
Ты не невеста демона. |
THE BRIDE, THE BEAST AND BABYLON. |
Невеста, Зверь и Вавилон |
Bride, wife, love |
Невеста, жена, любить... |
The wing is named Bride. |
Одно крылышко называется невеста. |
Bride and immediate family. |
Невеста и ближайшие родственники. |