Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Bound - Обязаны"

Примеры: Bound - Обязаны
They are subject to local law and are bound by the standards set out in the Organization's standard conditions of contract for individual contractors and consultants. Они подпадают под действие местного законодательства и обязаны соблюдать стандарты, которые устанавливаются Организацией в стандартных условиях контрактов для индивидуальных подрядчиков и консультантов.
All the courts, including the Supreme Court of Canada, are bound by the constitutional recognition in 1982 of "existing" aboriginal rights only. Все суды, в том числе Верховный суд Канады, обязаны исходить из факта признания в конституционном порядке в 1982 году только "существующих" прав коренного населения.
However, in the private and informal sector, that provision had not yet been ensured as those sectors were not bound to follow government regulations. Однако в частном и неформальном секторах это правило еще не соблюдается, поскольку эти сектора не обязаны выполнять подобные правительственные положения.
The legislation in force in San Marino confirms in a clear and unquestionable way the principle of non-discrimination, to which both the legislator and the judge are bound. Действующее в Сан-Марино законодательство четко и недвусмысленно подтверждает необходимость соблюдения принципа недискриминации, которому обязаны следовать как законодатели, так и судьи.
As for the Security Council, all Member States were bound, under Article 25 of the Charter, to accept and carry out its decisions. Что касается Совета Безопасности, все государства-члены согласно статье 25 Устава обязаны подчиняться его решениям и выполнять их.
The judicial, administrative and other authorities are for their part bound to respect the law and the international commitments of Algeria, since the Constitution contains numerous provisions concerning those commitments. Судебные, административные и иные власти также обязаны соблюдать закон и международные обязательства Алжира; в Конституции содержатся многочисленные положения, касающиеся упомянутых выше обязательств.
The local authorities are bound by law and regulations to provide a number of basic services for which, however, they receive subsidies from the national Government. Согласно действующим законам и положениям, местные органы власти обязаны оказывать ряд основополагающих услуг, за которые, однако, они получают субсидии от национального правительства.
You are bound to me, and I to you. Вы обязаны мне, и я с вами.
In keeping with this, UNPROFOR was bound to ensure the normal functioning of the airport, without succumbing to illegal pressure tactics and accepting conditions of the aggressor forces. В соответствии с этим СООНО обязаны обеспечивать нормальное функционирование аэропорта, не поддаваясь незаконной тактике давления и не принимая условий сил агрессора.
It would therefore be better to say that States parties were bound to ensure that there were no expulsions on a discriminatory basis. Поэтому было бы предпочтительным сказать, что государства-участники обязаны принимать меры по предотвращению любой высылки на дискриминационной основе.
As sanctions are mandatory, all countries are bound to implement them even when they have had no part in the decisions leading to them. Поскольку санкции являются обязательными, все страны обязаны их выполнять, даже если они не принимали участия в решениях об их применении.
The High Contracting Parties were in fact bound by article 11 to participate in the exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning the implementation of the Protocol. По сути дела, Высокие Договаривающиеся Стороны обязаны в силу статьи 11 облегчать обмен оборудованием, материалами и научно-технической информацией, касающейся применения Протокола.
In this sense the said entities are bound, ex officio, to be alert to possible delays and to take all steps necessary to facilitate the proceedings. В этом смысле указанные органы обязаны ёх officio быть готовыми к возможным задержкам и принимать все необходимые меры для ускорения процедуры.
According to the SPAE, civil servants are bound by the duty of correctness, i.e., the duty to treat users of public services with respect and urbanity. Согласно этим положениям, государственные служащие обязаны проявлять корректность, то есть с уважением и вежливостью относиться к посетителям государственных учреждений.
The reform reaffirms that United Nations-system actors are bound by international law to respect and promote the treaty-based and other international human rights obligations of Member States. Реформа подтверждает, что в соответствии с международным правом участники системы Организации Объединенных Наций обязаны уважать и поощрять договорные и другие международные обязательства государств-членов, касающиеся прав человека.
All member States of the Council of Europe are bound to ratify the European Convention, and the jurisdiction of the Court is compulsory for both inter-State and individual applications. Все государства - члены Совета Европы обязаны ратифицировать Европейскую конвенцию, и юрисдикция Суда является обязательной в отношении как межгосударственных, так и индивидуальных заявок.
Since National Associations, in most cases, are legally bound to transfer the contributions raised to UNHCR, the funds cannot be seen as their donation. Поскольку национальные ассоциации в большинстве случаев обязаны по закону передавать собранные взносы УВКБ, эти средства не могут рассматриваться в качестве их пожертвования.
Traditionally, public service employees were bound by the obligation to serve and to dedicate themselves to service; subordination of personal interest; obedience; and confidentiality and professional discretion. Традиционно государственные служащие были обязаны служить и посвящать себя службе; подчинять свои личные интересы общим; проявлять послушание и соблюдать конфиденциальность и профессиональную осмотрительность.
We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. Нашим братьям необходимо напомнить о том, что как члены Организации Объединенных Наций они обязаны соблюдать положения Устава.
However, as the Contracting Parties were not bound to agree in advance to accept the Committee's recommendations, that alternative did not allow for final settlement of disputes. Однако поскольку договаривающиеся стороны не обязаны заранее соглашаться принимать рекомендации Комитета как обязательные, то этот альтернативный вариант не обеспечивает возможности окончательного урегулирования споров.
The need for a common yardstick "applicable in all situations" was stressed, but it was uncertain how to ensure that non-State actors would feel bound by such provisions. Была подчеркнута необходимость в общем критерии, "применимом во всех ситуациях", однако было неясно, каким образом обеспечить, чтобы стороны, не являющиеся государством, были бы обязаны соблюдать такие положения.
They are consequently bound to take legislative or other measures under internal law to ensure the implementation of the provision on universal jurisdiction. Исходя из этого, государства обязаны принимать законодательные или иные меры в области внутреннего права, обеспечивающие эффективное осуществление клаузулы об универсальной юрисдикции.
However, parties bound by international humanitarian law were not necessarily in a position to become parties to international human rights treaties. Однако стороны, которые обязаны соблюдать положения международного гуманитарного права, не всегда имеют возможность стать участниками международных договоров по правам человека.
However, the police are not bound to inform anyone at any cost. В то же время полицейские органы не обязаны принимать все меры для уведомления этого лица.
However, all individuals acting in their personal, rather than professional, capacity were bound by the reporting requirement set out in that article. В то же время все лица, действующие в своем личном, а не профессиональном качестве, обязаны выполнять требования к отчетности, содержащиеся в этой статье.