Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязывает

Примеры в контексте "Bound - Обязывает"

Примеры: Bound - Обязывает
You're bound by law to obey the King's Majesty. Закон обязывает вас подчиняться его королевскому величеству.
The NPT was the only treaty of global reach that bound its members to those objectives. ДНЯО является единственным договором общемирового значения, который обязывает его участников добиваться достижения этих целей.
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
We are bound by law to obey her wishes. Закон обязывает нас повиноваться ее желаниям.
A rich woman without a husband is bound to be talked about. Богатая женщина без мужа обязывает говорить о ней
Representatives were free to use, if they chose, the true constitutional name of the State; they were not bound under the resolution to employ the provisional name. Представители могут при желании употреблять правильное конституционное название государства, поскольку данная резолюция не обязывает использовать временное название.
In a sense, they are not bound by either of them. В некотором смысле ни то, ни другое их ни к чему не обязывает.
It had not been established that such treaties continued to operate fully during an armed conflict, while international humanitarian law also bound belligerents with provisions on the protection of human rights and the environment. В отношении таких договоров не было определено, что они продолжают действовать в полной мере во время вооруженного конфликта, тогда как международное гуманитарное право также обязывает воюющие стороны соблюдать положения о защите прав человека и окружающей среды.
The broker contended that, under Article 8 CISG, this intent bound the manufacturer, and thus no contracts and no agreements to arbitrate had been formed between the parties. Брокер утверждал, что согласно статье 8 КМКПТ это намерение обязывает изготовителя, и, следовательно, между сторонами не были заключены подлежащие рассмотрению в арбитражном порядке контракты или соглашения.
Yet these groups are not, strictly speaking, legally bound to respect the provisions of international human rights treaties which are instruments adopted by States and can only be formally acceded to or ratified by States. Кроме того, строго говоря, законодательство не обязывает эти группы соблюдать положения международных договоров о правах человека, поскольку они являются документами, которые принимаются государствами, и официально присоединяться к ним или ратифицировать их могут только государства.
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the people without bias or any political inclination. Конституция обязывает гражданских служащих и должностных лиц государственных органов в порядке выполнения своих служебных обязанностей отстаивать государственные интересы, благоприятствовать гражданам и оказывать им услуги без предубеждений или политической предвзятости.
This was done because the United Kingdom is bound by EU law to reassess periodically, but at least every eight years, occupations from which women are excluded to decide whether there is justification in maintaining the exclusion. Это делается в связи с тем, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство периодически проводить повторную оценку (как минимум каждые восемь лет) военных специальностей, не допускающих участия женщин, для принятия решения в отношении обоснованности сохранения такого запрета.
One delegate said that in his country, the government was legally bound to submit draft legislation to the competition authority for an advisory opinion on the competition law assessment, but this obligation was not always met. По словам одного из делегатов, закон обязывает правительство его страны представлять законопроекты на экспертизу в орган по вопросам конкуренции для вынесения заключений об их соответствии антимонопольному законодательству, однако это требование выполняется не всегда.
Mr. Jaros (Poland) said that discriminatory activities, for whatever reason, were incompatible with the fundamental principle set forth in article 30 of the Constitution, under which public authorities were bound to protect the dignity and the rights and freedoms of every human being. Г-н Ярос (Польша) говорит, что действия дискриминационного характера вне зависимости от их мотива несовместимы с фундаментальным принципом, закрепленным в статье 30 Конституции, который обязывает государственные власти защищать достоинство, права и свободы любого человека.
It bound the Government to monitor and observe the Charter of the United Nations, the International Declaration of Human Rights, international treaties and human rights conventions ratified by Afghanistan. Она обязывает правительство соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, Всеобщую декларацию прав человека, международные договоры и правозащитные конвенции, ратифицированные Афганистаном.
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
The Alternate Representative assured the Council that Section 324 of the Compact bound the Administering Authority "not [to] use, test, store or dispose of nuclear, toxic chemical, gas or biological weapons intended for use in warfare". Альтернативный Представитель заверил Совет в том, что раздел 324 Компакта обязывает управляющую власть "не использовать, не испытывать, не хранить и не уничтожать ядерное, токсичное химическое, газовое или биологическое оружие, предназначенное для использования в военных целях".
Senegal was considered to be the "country best suited to try Habré as it is bound by international law to perform its obligations", but "Chad has the primary responsibility to try and punish Hissène Habré. Было сочтено, что Сенегал является "страной, лучше всего подходящей для проведения суда над Хабре, поскольку международное право обязывает его выполнять свои обязательства", однако "Чад несет главную ответственность за привлечение Хиссена Хабре к суду и его наказание.
It also stated that legislation of the European Communities bound the United Kingdom as a matter of European Community law to deposit its instrument of ratification in relation to the metropolitan territory simultaneously with the Community and the other member States. В ней было также заявлено, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство в соответствии с правовыми нормами Сообщества депонировать свой документ о ратификации применительно к метрополии одновременно с ЕС и другими государствами-членами.
The working group's report was a reflection of the circumstances he had described, and he hoped that other Committee members did not feel that it bound the Committee to any particular course of action. Доклад рабочей группы является отражением обстоятельств, о которых он говорил, и поэтому он надеется, что другие члены Комитета не будут считать, что это обязывает Комитет предпринимать какие-либо конкретные действия.
I'm bound by oath to serve you. Клятва обязывает меня служить тебе.
We're legally bound to treat her. Закон обязывает нас лечить её.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
I am bound by duty to uphold the sacred laws of... Долг обязывает меня чтить священные законы...
I am duty bound by our professional ethics to report a distressing situation relating to your colleague Peter Latimer. "Профессиональная этика обязывает меня сообщить о вопиющей ситуации в отношении вашего коллеги Питера Латимера."