Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Bound - Обязаны"

Примеры: Bound - Обязаны
You are bound by law to respond. По закону вы обязаны ответить.
(a) There is a view that the submission of CBMs is voluntary although States Parties are politically bound submission by Review Conference Decisions in 1986 and 1991. а) существует мнение, что представление МД - это дело добровольное, хотя по решениям обзорных конференций 1986 года и 1991 года государства-участники политически обязаны производить представления;
It is also to be noted that, according to settled case-law of the European Court of Justice, Member States are bound by general principles of Community law, such as that of non-discrimination, when they implement Community legislation. Следует также отметить, что, согласно установившейся судебной практике Европейского суда, государства-члены обязаны опираться на общие принципы законодательства Сообщества, такие как принцип запрещения дискриминации, в ходе осуществления законодательства Сообщества.
The Committee would therefore be grateful if Mexico could clarify the following points::: Are State institutions, including the courts, bound to apply the provisions of international instruments even if domestic legislation has not been adopted to that effect? В этой связи Комитет хотел бы просить Комитет осветить следующие пункты: обязаны ли государственные учреждения, в частности суды, придерживаться положений международных договоров, в том числе тех, которые не были включены в соответствующий национальный закон?
Bound as we are to cooperate with the ICTR, we equally feel cheated, and a solution has to be found immediately. Мы, безусловно, обязаны сотрудничать с МУТР, однако мы в равной степени чувствуем себя обманутыми и считаем, что необходимо немедленно разрешить эту проблему.
Sure, we're bound to have. Конечно, мы обязаны иметь.
Everyone is bound to know our dragon. Все обязаны знать нашего Дракона.
We are bound by the Millennium Goals. Мы обязаны достичь целей тысячелетия.
They're bound to make a mistake. А когда они станут чувствовать себя комфортнее, они будут обязаны сделать ошибку.
In cases where the provisions of the Agreements so require, the Icelandic authorities were bound not to admit a foreign national on its soil. Власти Исландии обязаны не допускать иностранца на свою территорию в случаях, когда этого требуют положения Солашений.
The authorities responsible for monitoring forward the results to each other free of charge. "Polluters" are bound under articles 147 to 151 of the Law on Environmental Protection to monitor their emissions and conserve them for inspection for a period of five years. В соответствии со статьями 147-151 Закона об охране окружающей среды "загрязнители" обязаны осуществлять мониторинг своих выбросов и хранить полученные результаты для целей проверки в течение пяти лет.
One method that individuals can use to protect their rights is to file complaints and reports with public bodies, which are bound to take all steps prescribed by law to restore rights that have been violated. Одним из механизмов защиты прав личности выступает обращение граждан с жалобами и заявлениями в государственные органы, которые обязаны принять все предусмотренные законом меры к восстановлению и защите нарушенных прав.
The dispute settlement procedures to be resorted to would be, according to article 12 (1) (a), those which the States involved "are bound to use under any relevant treaty to which they are parties" (emphasis added). Согласно пункту 1а статьи 12, возможными процедурами урегулирования споров должны быть такие процедуры, которые вовлеченные государства "обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются" (подчеркнуто автором).
Given the importance of the right to truth and the principle of accountability, the domestic judiciary is bound to subject executive claims of non-justiciability on national security grounds to the most penetrating scrutiny. Учитывая важность права на установление истины и принципа привлечения к ответственности, судебные органы страны обязаны самым тщательным образом разбирать выдвигаемые исполнительной властью доводы о недопустимости судебного разбирательства по делу по соображениям национальной безопасности.
Of due process as the courts. Moreover, all scholarship recipients Are bound to comply with any testing deemed necessary Более того, все получатели стипендии обязаны выполнить любые тесты, считающиеся необходимыми для медицинской консультации колледжа.
States are furthermore bound by the non-derogable international norm of non-discrimination, which is of particular relevance to minorities. Помимо всего вышесказанного следует упомянуть о том, что государства обязаны соблюдать не допускающую отступлений международную норму о недискриминации, которая имеет особую актуальность применительно к меньшинствам.
As a counter to the powers vested in it, TRACFIN is bound by rules of ethics and confidentiality that are strictly defined by law. Она может также обмениваться информацией с центральным управлением по борьбе с серьезными финансовыми преступлениями, таможней, контрольными органами в областях, в которых сотрудники обязаны представлять заявления, а также с зарубежными службами, наделенными такой же компетенцией.
And I think, in no small way, that's due to one fundamental fact: they're not bound to a system of don't read music. И я думаю, в значительной степени этим они обязаны одному существенному факту: они не привязаны к системе правил.
Even where States penetrate infrastructure located wholly outside their territorial jurisdiction the relevant authorities nevertheless remain bound by the State's obligations under the Covenant (ibid., paras. 32-35 and the sources cited therein). Даже в тех случаях, когда государства проникают в инфраструктуры, целиком располагающиеся за пределами их территориальной юрисдикции, соответствующие органы, тем не менее, по-прежнему обязаны выполнять обязательства, предусмотренные Пактом.
Judges of national courts and tribunals are equally bound by the State's international law obligations, and are under a duty to ensure the unfettered right of access to court for the vindication of any cause of action arguably recognized under domestic law. Судьи национальных судов и трибуналов также в равной мере связаны и международно-правовыми обязательствами государства и обязаны обеспечивать беспрепятственный доступ в суды для возбуждения любых исков, которые подкреплены доводами в пользу их рассмотрения на основании внутреннего законодательства.
These individuals are bound by confidentiality obligations and may be subject to discipline, including termination and criminal prosecution, if they fail to meet these obligations. Эти лица обязаны выполнять обязательства по соблюдению конфиденциальности и могут подвергнуться взысканию, включая прекращение действия контракта и судебное преследование, если они нарушат данные обязательства.
On the other hand, the self-government authorities are not bound by this updating as it is for the Greenland authorities themselves to decide whether they wish the specific statute to be brought into force by royal decree. С другой стороны, органы самоуправления не обязаны проводить такое обновление, поскольку за властями Гренландии остается право решения вопроса о том, желают ли они, чтобы какой-либо конкретный закон вступил в силу на основании королевского указа.
They are an obligation by which the legislative authorities are bound when issuing laws, just as they are bound by constitutional precepts. При принятии законов законодательные органы обязаны соблюдать как эти принципы, так и предписания Конституции.
Under the Act on the Protection of Children, local governments are furthermore bound to provide appropriate daytime care/supervision to children whose parents cannot ensure that due to their work, to illness or other reasons. Согласно Закону о защите детей местные органы власти обязаны обеспечивать надлежащий дневной уход/наблюдение за детьми, чьи родители не в состоянии делать этого в силу работы, болезни или других причин.
Graduates of the PSHS are bound by law to major in the pure & applied sciences, mathematics, or engineering upon entering college. Выпускники ФСВНШ обязаны по поступлении в колледж заниматься чистыми и прикладными науками, математикой или инженерными науками.