Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Соблюдать

Примеры в контексте "Bound - Соблюдать"

Примеры: Bound - Соблюдать
The Netherlands is bound by regional instruments on extradition and multilateral instruments providing a basis for extradition. Нидерланды обязаны соблюдать региональные соглашения о выдаче и многосторонние правовые документы, обеспечивающие основу для выдачи.
All code is formally owned by the Free Software Foundation, and this owner is bound by its own contractual obligations to the developers. Весь код формально принадлежит Free Software Foundation, и этот владелец обязан соблюдать свои договорные обязательства перед разработчиками.
The same member States had signed and ratified a variety of human rights conventions and were bound under international law. Эти же государства-члены подписали и ратифицировали целый ряд конвенций в области прав человека и обязаны соблюдать нормы международного права.
The executive and judicial powers are bound by legal norms of every type, even unwritten law. Исполнительная и судебная власти обязаны соблюдать все существующие юридические нормы, включая нормы неписаного права.
States members of the European Union are bound by the fundamental rights guaranteed under their national constitutions. Государства - члены Европейского союза обязаны соблюдать основополагающие права, гарантированные их национальными конституциями.
The EU member States also noted that they were bound by the relevant EU legislation. Государства - члены ЕС отметили также, что они обязаны соблюдать соответствующее законодательство ЕС.
They are bound by the well-established principle of international human rights law of non-discrimination. Они должны соблюдать принцип недискриминации, закрепленный в международном праве прав человека.
Norway was bound by the provisions of the Convention and the proposal was clearly in line with article 4 on temporary special measures. Норвегия должна соблюдать положения Конвенции, и данное предложение вполне сообразуется со статьей 4, касающейся временных специальных мер.
All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора.
Even if this exclusion clause is applied, the authorities are bound by the principle of non-refoulement. Даже в случае применения этой исключающей оговорки власти обязаны соблюдать принцип невыдворения.
Under accepted customary international humanitarian law obligations, armed groups are bound by the obligations of common article 3 of the Geneva Conventions. Согласно принятым нормам обычного международного гуманитарного права, вооруженные группировки должны соблюдать обязательства, предусматриваемые общей статьей З Женевских конвенций.
The Netherlands is bound by regional instruments on mutual legal assistance (or with provisions on mutual legal assistance). Нидерланды обязаны соблюдать региональные правовые документы о взаимной правовой помощи (или содержащие положения о взаимной правовой помощи).
He also recalled that telecommunication companies were bound by local laws and therefore that the legal framework within which they operated varied from country to country. Он также напомнил, что телекоммуникационные компании обязаны соблюдать местное законодательство, и поэтому нормативно-правовая база, регламентирующая их деятельность, варьируется от страны к стране.
Under clear, stringent directives issued by the senior echelons, they are bound by the standards of the law in the performance of their duty. В соответствии с четкими и строгими директивами вышестоящих органов, при осуществлении своей деятельности они обязаны соблюдать стандарты в области права.
They are subject to local law and are bound by the standards set out in the Organization's standard conditions of contract for individual contractors and consultants. Они подпадают под действие местного законодательства и обязаны соблюдать стандарты, которые устанавливаются Организацией в стандартных условиях контрактов для индивидуальных подрядчиков и консультантов.
The need for a common yardstick "applicable in all situations" was stressed, but it was uncertain how to ensure that non-State actors would feel bound by such provisions. Была подчеркнута необходимость в общем критерии, "применимом во всех ситуациях", однако было неясно, каким образом обеспечить, чтобы стороны, не являющиеся государством, были бы обязаны соблюдать такие положения.
Member States were bound by the SADC declaration on gender and development to enforce the principle of equal pay. Кроме того, в декларации Сообщества по вопросу о равноправии мужчин и женщин и развитии к государствам-членам обращен призыв соблюдать принцип равной оплаты за равный труд.
However, guests are bound by the rules of hospitality to remain in the places specifically assigned to them and not to enter the private rooms of their host. Однако гости должны соблюдать правила гостеприимства и оставаться в отведенных для них местах, а не входить в частные комнаты своего хозяина.
Zambian courts are bound by strict rules of evidence. Суды в Замбии обязаны соблюдать строгие правила по даче свидетельских показаний.
Under the Constitution, the entities are bound to comply with decisions of the institutions of Bosnia and Herzegovina. Согласно конституции, образования обязаны соблюдать решения государственных учреждений Боснии и Герцеговины.
As a general rule, the police are bound at all times to respect the legal order and the principle of proportionality. В целом полиция обязана всегда соблюдать правовые рамки и принцип соразмерности.
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate. Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить.
The State remains bound by it and must respect it. Он остается связанным договором и обязан его соблюдать.
The Sudan is party to the last three instruments, and as such is legally bound by them. Судан является участником последних трех международных документов и, как таковой, обязан соблюдать их положения.
United Nations Volunteers are bound by their rules of conduct and are subject to disciplinary procedures. Добровольцы Организации Объединенных Наций обязаны соблюдать свои правила поведения и подпадают под действие своих дисциплинарных процедур.