Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
I need someone more attuned to the night, someone more bound to Christmas. Мне нужен кто-то более приспособленный к ночи, кто-то связанный с Рождеством больше.
In order to set meaningful rates of reduction, it is important to take into account that most countries with aggregate measure of support commitments do not make full use of the final bound AMS. Для установления реально значимой степени снижения поддержки важно учитывать, что большинство стран, имеющих обязательства в отношении агрегированного показателя поддержки, не в полной мере используют окончательный связанный АПП.
Dephosphorylated securin is recognized by the Anaphase-Promoting Complex (APC) bound primarily to Cdc20 (Cdh1 is also an activating substrate of APC). Дефосфорилированный секурин опознаётся комплексом стимуляции анафазы (АРК), связанный, прежде всего, Cdc20 (Cdh1 также является активирующим субстратом APC).
In this respect, LDCs have called for the provision of bound duty-free and quota-free treatment for all products of LDCs by developed countries and by developing countries in a position to do so. В этом отношении НРС предлагают, чтобы развитые страны, а также развивающиеся страны, имеющие соответствующие возможности, предоставили связанный беспошлинный и неконтингентированный режим для всех товаров из НРС.
Only when Daxx was bound to Pml were apoptosis rates higher, suggesting that associated cytoplasmic Daxx has the role of an anti-apoptotic molecule. Только связывание Daxx с PML приводит к росту темпов апоптоза; предполагается, что связанный цитоплазматический Daxx играет роль антиапоптозной молекулы.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
All judges, public prosecutors and criminal investigation officers are bound to objectivity. Все судьи, работники прокуратуры и сотрудники уголовной полиции обязаны проявлять объективность.
You know, legally... you're bound to tell us anything that could be relevant to our murder investigation. Знаете, по закону вы обязаны сказать нам все, что может быть важно для расследования.
The Secretary-General and the Secretariat are bound to implement the decisions of Member States. Генеральный секретарь и Секретариат обязаны исполнять решения государств-членов.
In addition to the provisions of treaty-based international humanitarian law, all parties to the conflict in Darfur are bound by the norms of customary international humanitarian law. Помимо положений международного гуманитарного права, основанного на договорах, все стороны в конфликте в Дарфуре обязаны соблюдать нормы обычного международного гуманитарного права.
Judicial authorities and the criminal police bodies being bound to make this right known to the person entitled to it at the moment the latter partakes in the criminal proceedings and 64 (1) of the Criminal Procedure Code). Судебные инстанции и органы уголовной полиции обязаны уведомить об этом праве соответствующее лицо в тот момент, когда оно принимает участие в уголовном разбирательстве.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
This was much higher than the temporal confidence bound produced by counting births, because it applied the principle of indifference to time. Это гораздо выше, чем временная граница, получаемая при счёте рождений, поскольку здесь принцип равнозначности применяется ко времени.
The Franklin graph can be drawn on the Klein bottle in a way that forms six mutually-adjacent regions, showing that this bound is tight. Граф Франклина можно нарисовать на бутылке Клейна таким образом, что образуется шесть попарно граничащих областей, что показывает, что граница точна.
16-bit indexation was used earlier, therefore top bound of number of rowset in the cache was 65535. Ранее использовалась 16-битная индексация, поэтому верхняя граница числа рядов в кэше была 65535.
The lower bound of the SafeArray was not zero. SafeArrays with a lower bound other than zero cannot be used. Нижняя граница массива SafeArray была не нулем. Использование массивов SafeArray с отличной от нуля нижней границей запрещено.
In 2007, a tighter upper bound was found by Johannes Bader and Gilles Clément, by proving that Tamura's upper bound couldn't be reached for any k congruent to 0 or 2 (mod 6). В 2007 Иоганес Бадер и Жиль Клеман (Johannes Bader, Gilles Clément) нашли более сильную границу, доказав, что верхняя граница Тамуры не может быть достигнута для любого k, сравнимого с 0 или 2 по модулю 6.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
Sooner or later he is bound to make you as I am. Рано или поздно он будет обязан превратить вас в такого же, как меня.
I reported him as I am duty bound to do. Я о нём доложил, так как по долгу службы обязан это сделать.
The court is bound by the decision on damages of this body. Суд обязан выполнить постановление о возмещении ущерба.
Out of solidarity and justice, it was bound to support the right of the people of Western Sahara to self-determination and had therefore participated in the formal and informal talks as an observer and as a neighbouring State. По соображениям солидарности и справедливости, он обязан поддерживать право народа Западной Сахары на самоопределение и поэтому участвовал в официальных и неофициальных переговорах в качестве наблюдателя и соседнего государства.
According to provisions of the mentioned Instruction, upon admission of a person deprived of liberty a police officer is bound to inform a family of such person, unless a person concerned opposes it. В соответствии с положениями уже упомянутой инструкции при этапировании лица, лишенного свободы, сотрудник полиции обязан сообщить об этом семье такого лица, если только данное лицо не будет возражать против этого.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
The construction manager was contractually bound to develop an "outreach plan" to promote international bidding opportunities, and the plan has been developed and implemented. На управляющую компанию возложено контрактное обязательство по подготовке «плана информирования» для пропаганды возможностей участия в международных торгах, и она разработала и выполняет соответствующий план.
Chile is bound to the international community by its treaty obligations. Чили является членом международного сообщества, принятые которым конвенции предусматривают такое обязательство.
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. Это положение означает, что организация связана только теми международно-правовыми нормами, которые именно ей вменяют какое-либо обязательство.
To do this it must have adequate funding to duty bound to respect their Charter obligation to pay in full, unconditionally and on time the amounts they owe to the Organization. Поэтому все государства-члены должны соблюдать свое обязательство по Уставу в полном объеме, без каких-либо условий и своевременно вносить средства, которые они задолжали Организации.
In particular, States parties are bound by the obligation to respect the right of women and young persons to have access to decent work, and thus to take measure to combat discrimination and to promote equal access and opportunity. Государства-участники связаны, в частности, обязательством уважать право женщин и молодых лиц на получение доступа к достойной работе, из которого вытекает обязательство в отношении принятия мер по борьбе с дискриминацией или неравенством в плане доступа и возможностей.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
Their hands were bound behind them with barbed wire. Руки им связали за спиной колючей проволокой.
They threw me on the floor, bound my feet, hands, and took me away in my nightclothes. Они швырнули меня на пол, связали ноги и руки и забрали меня из дома прямо в пижаме.
A young Senegalese, Ismaila N., was accosted early in the morning by a group of five skinheads; after hitting him on the head, they bound his hands and feet with wire and left him on a patch of waste ground. Молодой сенегалец Исмаила Н. рано утром подвергся нападению группы из пяти "бритоголовых", которые, нанеся ему удары по голове, связали ему ноги и руки проволокой и бросили на пустыре.
The man's wrists were bound first. Сначала они связали ему руки.
The above-mentioned limitations apply to non-EC citizens. The specific commitments on this mode of supply demonstrate that few countries have bound their existing immigration laws and regulations; there is therefore some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant legislation. Анализ конкретных обязательств, касающихся этого способа поставки услуг, свидетельствует о том, что лишь немногие страны связали свои действующие иммиграционные законы и правила; следовательно, имеются определенные возможности для улучшения условий уступок без внесения изменений в соответствующее законодательство.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
States were, however, bound to respect the substantive and procedural limits deriving from international law, including international human rights law. Вместе с тем государства обязаны соблюдать материально-право-вые и процедурные ограничения, предусмотренные международным правом, включая международное право прав человека.
Comply fully with the international human rights obligations to which it is bound (New Zealand); Полностью соблюдать принятие международных обязательств в области прав человека (Новая Зеландия).
In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law. Помимо обязательств, вытекающих из международного права договоров, Судан обязан также соблюдать нормы международного обычного права.
The Office of the Legal Counsel of WIPO is particularly concerned about the doubtful legality of the introduction of the single post adjustment index in view of the long-established rule that an administration of an international organization is bound to comply with the law. Бюро юридического советника ВОИС испытывает особую озабоченность в связи с сомнительной правомерностью введения единого индекса корректива по месту службы ввиду сложившегося правила, в соответствии с которым администрация международной организации обязана соблюдать нормы права.
In the present report, it is recalled that States are bound to respect the human rights of all persons in their territory or under their jurisdiction, irrespective of their nationality or lack thereof. В настоящем докладе содержится напоминание о том, что на государствах лежит обязанность соблюдать права человека в отношении всех лиц, находящихся на их территории или под их юрисдикцией, независимо от наличия или отсутствия у них гражданства этих государств.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
The international community is duty bound to curb this destructive tendency, and the dialogue among civilizations is the best way to achieve that. Международное сообщество обязано обуздать эти разрушительные тенденции, и диалог между цивилизациями является наилучшим способом достижения этой цели.
Through article 12 of the Constitution, the State is also bound to provide for the professional or vocational training and advancement of workers. По статье 12 Конституции государство также обязано обеспечивать профессиональное обучение или подготовку трудящихся и их продвижение по службе.
When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным.
In addition, the Committee believes that the international community cannot remain passive when confronted with the crises in the bilateral negotiating process and that it is politically and morally bound to assist the parties to overcome the obstacles that still threaten the peace process. Кроме того, Комитет считает, что международное сообщество не может оставаться безучастным к кризисам, возникающим в рамках двустороннего переговорного процесса, и что с политической и моральной точек зрения оно обязано оказать сторонам помощь в преодолении преград, все еще угрожающих ходу мирного процесса.
There was simply no customary international law obligation stating that a State that had abolished the death penalty was then ipso facto bound to prohibit the transfer of a person to another State where the death penalty might be imposed without seeking the relevant assurance. В международном обычном праве просто-напросто нет обязательства, согласно которому государство, отменившее смертную казнь, в силу самого этого факта обязано запрещать передачу лица в другое государство, где ему может быть назначена смертная казнь, не получив соответствующей гарантии.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
Where secured creditors participate in the approval process, there is a question of whether they are bound by the plan even if they vote against it or abstain from voting. В тех случаях, когда обеспеченные кредиторы участвуют в процессе утверждения, возникает вопрос о том, имеет ли этот план обязательную силу для таких кредиторов, если они голосовали против или воздержались при голосовании.
It ought to be borne in mind in this context, however, that "all states which could become bound by their inaction must have the time necessary to avoid implicit acceptance by resisting the rule". Тем не менее, в этом контексте следует помнить о том, что «у всех государств, для которых в результате их бездействия какая-либо норма может приобрести обязательную силу, должно быть время, необходимое для того, чтобы избежать подразумеваемого принятия посредством противодействия этой норме».
Foreigners with permanent residency may vote in the municipal elections, provided that this right is granted to them by international treaty, by which the CR is bound. Иностранцы, постоянно проживающие в ЧР, имеют право голосовать на муниципальных выборах в тех случаях, когда это право гарантируется им международными договорами, имеющими обязательную силу для ЧР.
The measures applied in this case are the legal standards forming the constitutional order of the Czech Republic, including the implementation of the international agreements by which the Czech Republic is bound. В данном случае применяются правовые нормы, определяющие конституционный порядок Чешской Республики, в том числе порядок осуществления международных соглашений, имеющих обязательную силу для Чешской Республики.
I can report that the United Nations has completed the amendment of legal agreements for all categories of civilian peacekeeping personnel, other than United Nations staff, to ensure that they are also bound by the standards of my bulletin. Я могу сообщить, что в Организации Объединенных Наций завершена работа по внесению поправок в правовые соглашения для всех категорий гражданского миротворческого персонала, иного, чем персонал Организации Объединенных Наций, с целью обеспечения того, чтобы содержащиеся в моем бюллетене стандарты имели и для них обязательную силу.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
The Defence Forces are bound by the provisions of the Geneva Convention. Положения Женевской конвенции являются обязательными для вооруженных сил в Ирландии.
Of particular relevance are sections 20 and 21 of the General Convention to which 153 Member States are Parties and are thus bound thereto. Особое значение имеют разделы 20 и 21 Общей конвенции, участниками которой являются 153 государства-члена, для которых ее положения являются, таким образом, обязательными.
The Djibouti authorities expressed reservations during the ratification of the Convention on the Rights of the Child and declared that the State shall not consider itself bound by any provisions or articles that are incompatible with its religion and its traditional values. Власти Джибути выдвинули оговорки при ратификации Конвенции о правах ребенка и заявили, что джибутийское государство не будет считать для себя обязательными те положения или статьи, которые несовместимы с его религией и его традиционными ценностями.
Article 93 provides that the State is bound by the international human rights agreements, treaties and instruments ratified by Egypt, which acquire the force of law after publication, in accordance with the prescribed conditions; В соответствии со статьей 93 для государства являются обязательными международные соглашения, договоры и документы по правам человека, ратифицированные Египтом, которые приобретают силу закона после их опубликования согласно предписанным условиям;
She underscored, however, that her delegation did not consider itself bound by the 2005 World Summit Outcome referred to in the seventh preambular paragraph of the resolution. Вместе с тем она подчеркивает, что делегация не считает решения Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, о которых говорится в седьмом пункте преамбулы данной резолюции, обязательными к исполнению.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
The juvenile magistrate is not bound by the counsellors' opinion. Заключение советников не является обязательным для судьи по делам несовершеннолетних.
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
That is, where there are no stays on its execution, a removal order is a mandatory one which the Minister is legally bound to execute as soon as reasonably practicable, having little discretion in this regard. Иными словами, в том случае, если нет никаких отсрочек для исполнения подобного распоряжения, распоряжение о высылке является обязательным и министр обязан по закону исполнить его как можно быстрее с учетом разумной практической возможности и в этом плане он обладает ограниченным дискреционным правом.
For this reason, the Government of Costa Rica considers that the decision of the Conference will be fully binding on all parties without need for any subsequent statement of willingness to be so bound. По этой причине правительство Коста-Рики считает, что решение Конференции будет обязательным для всех полноправных участников Договора, в связи с чем необходимость в последующих заявлениях о готовности его соблюдать отсутствует.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
A rich woman without a husband is bound to be talked about. Богатая женщина без мужа обязывает говорить о ней
Government civil servants or officials are duty bound by the Constitution to implement under the law to uphold public interest, facilitate and provide services to the people without bias or any political inclination. Конституция обязывает гражданских служащих и должностных лиц государственных органов в порядке выполнения своих служебных обязанностей отстаивать государственные интересы, благоприятствовать гражданам и оказывать им услуги без предубеждений или политической предвзятости.
The working group's report was a reflection of the circumstances he had described, and he hoped that other Committee members did not feel that it bound the Committee to any particular course of action. Доклад рабочей группы является отражением обстоятельств, о которых он говорил, и поэтому он надеется, что другие члены Комитета не будут считать, что это обязывает Комитет предпринимать какие-либо конкретные действия.
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
I am bound by duty to uphold the sacred laws of... Долг обязывает меня чтить священные законы...
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
Every piece is bound to its nature, just like people. Каждый предмет привязан его природа, как и люди.
I am no longer bound to this earth by worldly desires. Больше я не привязан к этой земле плотскими желаниями.
He could have been bound to the chair that we found him in with ace bandages. Он мог быть привязан к креслу, в котором мы нашли его, бинтами.
Don't try it while you're bound to me! Даже не думай об этом, пока я привязан с тобой!
The leader of the Quill bound the future leader of the Rhodia. Главарь куиллов был привязан к будущему главарю родийцев.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
Finally, the use of so-called national technical means in triggering such OSIs is bound to render the verification of this treaty even more unequal against the technologically less advanced countries and open to discrimination and abuse by the few States which possess such NTMs. И наконец, использование так называемых национальных технических средств при инициировании таких ИНМ не может не способствовать еще большему усилению неравенства в плане проверки соблюдения настоящего договора по отношению к технологически менее развитым странам и даст возможность нескольким государствам, обладающим такими НТС, прибегать к дискриминации и злоупотреблениям.
The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. Соединенное Королевство не может не отметить, что такой исход носит фантазийный характер, и его вряд ли можно реалистически предвидеть при нынешнем состоянии международных отношений.
Indonesia stated that negative security assurances was an issue that needed urgent and serious attention, particularly since it was bound to have some influence on both CTBT negotiations and the NPT Review and Extension Conference. Индонезия заявила, что проблема негативных гарантий безопасности требует неотложного и серьезного внимания, тем более, что она не может не оказать какого-то влияния как на переговоры по ДВЗИ, так и на Конференцию по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
Encirclement by a foreign power that threatens to encroach on what it considers to be its inalienable sovereign rights is bound to drive it to become a revolutionary power bent on upending the status quo. Окруженный чуждой силой, угрожающей притеснением его, как он считает, неотъемлемых суверенных прав, Китай не может не превратиться в революционную силу, решительно настроенную покончить со статус-кво.
The report referred to "a chain or actions and reactions... which, unless broken, is bound to constitute a threat to international peace and security", and continued: В докладе упоминается "какая-то цепь действий и противодействий на них, которая, если ее не удастся порвать, не может не создать в конце концов угрозу для мира и безопасности", и далее говорится:
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
It will set in place an upper bound, a cap, on the amount of nuclear-weapons material in the world. Благодаря этому на международном уровне будет установлен верхний предел в отношении количества материалов для производства ядерного оружия.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
There's bound to be an improv... Этот предел может быть улучш...
The Betz limit places an upper bound on the annual energy that can be extracted at a site. Предел Беца устанавливает верхнюю границу получаемой энергии в год, которая может быть получена на ветрогенераторе.
The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
"Space Bound" was written by Eminem, British songwriter Steve McEwan, and Jim Jonsin, the latter having produced the track with keyboards from Danny Morris. Трек «Space Bound» был написан Эминемом, британским писателем лирики Стивом МакЭваном и Джимом Джонсином, последний спродюсировал клавишные от Дэнни Морриса.
"Space Bound" features samples of "Drive" by R.E.M. and "Song for Bob" by Nick Cave and Warren Ellis. «Space Bound» использует семплы треков «Drive» от R.E.M. и «Song For Bob» Ника Кейва и Уоррена Эллиса.
Call of Juarez: Bound in Blood is a Western-themed, first-person shooter video game set in the years of 1864-1866. Call of Juarez: Bound in Blood) - это шутер от первого лица в стиле вестерна, её сюжет проходит с 1864 до 1866 года.
Critics made note of the "Space Bound" music video's similarities with the Kahn-directed "Love the Way You Lie", in which the couple was portrayed by actors. Критики подметили сходства клипа «Space Bound» с другим клипом, срежиссированным Джозефом Каном - «Love The Way You Lie», в котором пара так же была сыграна актёрами.
Any computer that understands TCP/IP networking and has a default gateway capable of routing Internet bound traffic through the internal interface of the ISA server, is called a SecureNAT client. Любой компьютер, который понимает сети TCP/IP и имеет по умолчанию шлюзовую возможность маршрутизации Internet связанного(bound) трафика через внутренний интерфейс ISA сервера, называется SecureNAT клиентом.
Больше примеров...