Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
Less than 0.1 % is mineralized and 20-23 % is bound residue. Минерализация составляет менее 0,1%, при этом 20-23% приходится на связанный остаток.
The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. В рамках Генерального соглашения о торговле услугами (ГАТС) удалось добиться лишь поверхностной либерализации, поскольку многие страны избрали связанный уровень защиты, который являлся более высоким по сравнению с тем, который существует на сегодняшний день.
Kuwait, which was bound by the principles of international law and effectively contributed to efforts to develop international law, strongly supported the establishment of the court. Кувейт, связанный принципами международного права и эффективно способствующий усилиям по его развитию, решительно поддерживает идею создания такого суда.
As an initial instalment, the total level of trade-distorting domestic support as bound under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations commitments should be cut at least by 20 per cent in the first year of the implementation. В качестве первого шага общий объем внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в торговле, связанный обязательствами, взятыми в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, должен быть сокращен как минимум на 20 процентов в течение первого года действия соглашения.
In this respect, LDCs have called for the provision of bound duty-free and quota-free treatment for all products of LDCs by developed countries and by developing countries in a position to do so. В этом отношении НРС предлагают, чтобы развитые страны, а также развивающиеся страны, имеющие соответствующие возможности, предоставили связанный беспошлинный и неконтингентированный режим для всех товаров из НРС.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
In keeping with this, UNPROFOR was bound to ensure the normal functioning of the airport, without succumbing to illegal pressure tactics and accepting conditions of the aggressor forces. В соответствии с этим СООНО обязаны обеспечивать нормальное функционирование аэропорта, не поддаваясь незаконной тактике давления и не принимая условий сил агрессора.
States participating in those two processes were legally bound under their domestic laws to extradite or prosecute perpetrators of serious crimes of international concern, and most of them did not require a treaty to do so. Государства, участвующие в этих двух процессах, юридически обязаны, на основании своего национального законодательства, осуществлять экстрадицию или преследовать в судебном порядке лиц, совершивших тяжкие преступления, вызывающие международную обеспокоенность, и для большинства из них для этого международного договора не требуется.
States are bound to respect and protect rights of freedom of expression and participation, and may impose limitations on the exercise of those rights only within narrow bounds and for reasons of public order. Государства обязаны уважать и защищать право на свободу выражения мнений и право на участие и могут налагать ограничения на осуществление этих прав только в исключительных случаях и по соображениям общественного порядка.
Ms. NASCIMBENE DE DUMONT, in response to queries on legislation relating to domestic violence, said that the provinces were bound to comply with federal legislation on domestic violence. Г-жа НАСИМБЕНЕ ДЕ ДЮМОН в ответ на вопросы о законодательстве, касающемся насилия в семье, говорит, что провинции обязаны соблюдать федеральное законодательство о насилии в семье.
Central, regional and local government, including public administration, are all bound by Sweden's international human rights obligations in the exercise of their authority, as is the Riksdag and the judiciary. Центральные, региональные и местные органы власти, включая государственную администрацию, например Риксдаг и судебные органы, обязаны соблюдать международные обязательства Швеции в области прав человека.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
She's got a crazy streak, and this is bound to set her off. У нее есть сумасшедшая черта, и это граница, чтобы отстранить ее.
This bound is due to the Hurwitz automorphisms theorem, which holds for all g>1. Эта граница возникает вследствие теоремы Гурвица об автоморфизмах, которая выполняется для всех g>1.
This bound is tight: for every k, there exist graphs with Hadwiger number k that have Ω(nk log k) edges. Эта граница точна - для любого к существует граф с числом Хадвигера к, имеющий Ω(nk log k) рёбер.
Tetrahedra do not tile space, and an upper bound below 100% (namely, 1 - (2.6...)·10-25) has been reported. Тетраэдры не замощают пространство и, как известно, верхняя граница заполнения находится ниже 100 % (а именно, 1 - (2,6...)·10-25).
This bound is tight when m is much larger than n, but not when m and n are nearly equal, in which case the Szemerédi-Trotter theorem provides a tighter O(n2/3m2/3 + n + m) bound. Эта граница близка, если м много больше n, но при почти одинаковых m и n теорема Семереди - Троттера даёт более тесную границу O(n2/3m2/3 + n + m).
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
Under the act, an employer is bound to pay the same salary to a worker, regardless of gender. Согласно этому закону работодатель обязан уплачивать всем наемным работникам одинаковую заработную плату, невзирая на их половую принадлежность.
In the matter of exclusion, the Secretary of State was bound by law, before making an exclusion order, to consider whether the person's connection with any country other than that from which he was to be excluded made such an order appropriate. При решении вопроса о выдворении министр внутренних дел обязан по закону до выдачи распоряжения о выдворении выяснить, является ли он оправданным с точки зрения связей данного лица с любой другой страной помимо той, из которой оно подлежит выдворению.
The draft expands the scope of cases in which an investigation is compulsory and therefore that of cases for which the public prosecutor is bound to conduct the proceedings personally. В проекте расширяется перечень дел, по которым обязательно проводится расследование, т.е. таких дел, в отношении которых прокурор обязан лично осуществить соответствующие процессуальные действия.
What we have found is that, in view of the issuance of a number of reports during the month and of the required extension of the mandates of various peacekeeping operations, the Council is somewhat bound by the issuing of these reports. Мы пришли к выводу, что с учетом того, что в течение месяца готовится ряд докладов и что необходимо обеспечивать продление мандатов различных операций по поддержанию мира, складывается впечатление, что Совет обязан заниматься выпуском этих докладов.
However, the judges noted that, since the seller was bound to install the merry-go-round in the United Kingdom, none of the options set forth in the said art. 31 could apply. При этом судьи отметили, что, поскольку продавец был обязан установить карусели в Соединенном Королевстве, к данному делу не подходит ни один из случаев, указанных в вышеупомянутой статье 31.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
In its written pleadings in the Border and Transborder Armed Actions case between Nicaragua and Honduras, Nicaragua stated categorically that a State bound by an optional declaration could not modify or denounce that declaration. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Некоторых вооруженных пограничных и трансграничных действий», между Никарагуа и Гондурасом, Никарагуа категорически утверждало, что государство, несущее на себе обязательство в силу факультативного заявления, не имеет права изменять или аннулировать данное заявление.
The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам.
Even a signatory State had only a minimum negative obligation to refrain from acts that were incompatible with the object and purpose of the treaty; it was not legally bound to meet the other obligations arising therefrom. Даже подписавшее договор государство имеет только минимальное отрицательное обязательство воздерживаться от действий, несовместимых с объектом и целью договора; оно юридически не обязано выполнять другие вытекающие из договора обязательства.
If this occurs, the previously reserving State becomes automatically bound to comply fully with the provision of the treaty to which the reservation related and is equally entitled to claim compliance with the provision by the other parties. В этом случае государство, сформулировавшее эту оговорку, автоматически принимает на себя обязательство полностью придерживаться того положения договора, к которому относится оговорка, и, соответственно, оно вправе требовать, чтобы другие участники действовали сообразно этому положению .
Slovenia is of the opinion that it is bound to assume this obligation already on the basis of its status as a State Party to the BTWC and CWC Conventions. Словения считает, что она должна взять на себя это обязательство уже в силу своего статуса как государства - участника КБТО и КХО.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
The victims were bound before the struggle gan. Жертв связали до того, как они начали бороться.
We bound Julian's life to mine. Мы связали мою жизнь с жизнью Джулиана.
I think that now that we've bound the circle, we can only do collective magic. Думаю, теперь, когда мы связали Круг, мы можем колдовать только коллективно.
His hands were then bound and his feet were fastened to a horse. Руки связали за спиной, а ноги подвязали под брюхом коня.
She states that she was subjected to ill-treatment by the security officers, who hurled insults at her, bound her hands, blindfolded her, shaved her head and proceeded to drag her barefoot down the stairs. По ее словам, сотрудники правоохранительных органов обращались с ней жестоко, оскорбляли ее, связали ей руки, завязали глаза и обрезали волосы бритвой, а затем босую протащили вниз по лестнице.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
The obligations under international law which the Sudan is bound to respect reside, in the first place, in the international instruments to which the Sudan has acceded. Обязательства, которые Судан обязан соблюдать в соответствии с международным правом, зафиксированы прежде всего в международных документах, к которым присоединился Судан.
The Security Council is duty bound to adhere strictly to the principles of respect for the sovereignty and impartiality of United Nations Member States, as enshrined in the Charter of the United Nations. Совет Безопасности обязан строго соблюдать воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций принципы уважения суверенитета и беспристрастности государств - членов Организации Объединенных Наций.
Private organisations are not bound by the same rules as public authorities, but in case they offer social welfare and health services, they must comply with the same obligation of confidentiality as public-sector service providers. Хотя частные организации не связаны теми же правилами, на основе которых действуют государственные органы власти, в случае предоставления услуг по социальному обеспечению и охране здоровья они должны соблюдать то же обязательство обеспечения конфиденциальности, что и организации государственного сектора, предоставляющие аналогичные услуги.
Panama is thus constitutionally bound to respect the provisions of the Convention, and these provisions must therefore be treated as valid legal grounds for actions before the competent courts alleging violation of the principles and rights enshrined in the Convention. В связи с этим страна обязана на конституционном уровне соблюдать положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а следовательно, компетентные судебные органы должны опираться на эти положения при рассмотрении случаев нарушения принципов, закрепленных Конвенцией.
Wire-taps could only be ordered by means of a warrant by the examining judge, and special attention was paid to lawyers and other professionals bound by confidentiality. Прослушивание телефонных разговоров допускается только в случае выдачи ордера судьей, ведущим дознание, причём адвокаты и другие специалисты, обязанные соблюдать конфиденциальность, находятся в зоне особого внимания.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
It's bound to be better than here. Это обязано быть лучше, чем здесь.
International law was bound to defend human life and future generations from the possible abuses of science and technology. Международное право обязано защитить человеческую жизнь и будущие поколения от возможных злоупотреблений науки и техники.
Based on provisions of article (52) of the Constitution and article (2) of Public Health Law of The Islamic Republic of Afghanistan, the Government duty bound to provide free health services for all Afghan citizens without any discrimination. Исходя из положений статьи 52 Конституции и статьи 2 Закона о государственной системе здравоохранения Исламской Республики Афганистан, правительство обязано предоставлять бесплатную медицинскую помощь всем гражданам Афганистана без какой-либо дискриминации.
Any other treaty or decision by which that State is bound, including: Любой другой договор или решение, которое государство обязано выполнять, включая:
In a democratic system, the Government is bound to respect the public opinion, especially those of the weaker sections of the society. В любой демократической системе правительство обязано реагировать на общественное мнение, особенно мнение тех, кто представляет собой наиболее слабые слои в обществе.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
The 10 new member States of the EU are also bound by the Code of Conduct. Кодекс поведения также имеет обязательную силу для десяти новых государств - членов ЕС.
All the key principles of IHL, as well as Treaty Law to which Norway is bound, are reflected in Norwegian military doctrine. Все ключевые принципы МГП, а также принцип договорного права, которые имеют обязательную силу для Норвегии, отражены в норвежской военной доктрине.
The international co-operation of the central bodies of the Czech Republic and the appropriate security and intelligence units is a reflection of the obligations arising from the international treaties by which the Czech Republic is bound and from the agreements concluded between individual intelligence and security entities. Международное сотрудничество центральных органов Чешской Республики, а также соответствующих подразделений безопасности и разведки осуществляется на основе обязательств, вытекающих из международных договоров, имеющих для Чешской Республики обязательную силу, а также соглашений, заключаемых между отдельными органами разведки и безопасности.
Promulgated international treaties which have been ratified by Parliament and by which the Czech Republic is bound are part of national legislation. Обнародованные международные договоры, которые ратифицированы парламентом и имеют для Чешской Республики обязательную силу, являются составной частью национального законодательства.
States were therefore bound by those principles whether or not they were parties to the instruments containing them. Поэтому эти принципы имеют обязательную силу для государств независимо от того, являются ли они или нет участниками содержащих их документов.
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
Was the Office of the Public Defender bound by investigations conducted by INDECOM? Являются ли обязательными для Управления государственного защитника результаты расследований, проводимых Комиссией?
The present provisions do not constitute an exhaustive list of principles and rules of international humanitarian law binding upon military personnel, and do not prejudice the application thereof, nor do they replace the national laws by which military personnel remain bound throughout the operation. Настоящие положения не являются исчерпывающим перечнем принципов и норм международного гуманитарного права, обязательных для военного персонала, и не наносят ущерба их применению, а также не подменяют собой национальные законы, которые остаются обязательными для военного персонала в ходе всей операции.
In its Judgement No. 562, Al-Jaff, the Tribunal examined the issue of the extent to which the Secretary-General is bound by the unanimous recommendations of the Joint Appeals Board. В своем решении Nº 562 по делу Аль-Джаффа Трибунал рассматривал вопрос о том, насколько обязательными для Генерального секретаря являются единогласно принятые рекомендации Объединенного апелляционного совета.
While the government is not bound by the recommendations of the Board, pursuant to subsection 10(1) of the Act, it cannot modify minimum wage regulations until the Board has considered and rendered its advice on the matter. Его рекомендации не являются обязательными для правительства, но в соответствии с подразделом 10(1) закона оно не имеет права изменять минимальные ставки до тех пор, пока Совет не обсудит это изменение и не вынесет по нему свое заключение.
Uruguay is bound by the following multilateral treaties on extradition: Что касается многосторонних договоров, являющихся обязательными для Уругвая в вопросах выдачи, то основными из них являются следующие:
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
As a result, the PRC denies that it is legally bound by the treaty. В результате этого КНР отрицает, что данный договор является для нее юридически обязательным.
Furthermore, the Treaty was the only international instrument on nuclear disarmament to which all five nuclear-weapon States were bound. Кроме того, этот Договор - единственный международный документ в области ядерного разоружения, который является обязательным для всех пяти государств, обладающих ядерным оружием.
One court has held that a term requiring the buyer to give notice of defects within 30 days of delivery bound the buyer because it had been incorporated into the contract under the rules of article 19 of the CISG; see CLOUT case No. 50. Один суд заявил, что условие, требующее от покупателя давать извещение о дефектах товара в течение 30 дней после его поставки, является обязательным для покупателя, поскольку оно было включено в договор на основании норм статьи 19 КМКПТ; см. дело Nº 50 ППТЮ.
Even if the consignee becomes bound by the arbitration agreement in the bill of lading, uncertainties may exist as to the exact moment when the consignee becomes so bound. Даже если арбитражное соглашение, содержащееся в коносаменте, станет обязательным для грузополучателя, могут сохраняться неясности относительно того, в какой именно момент оно становится обязательным для грузополучателя.
Rwanda therefore considers itself bound by the conventions it has ratified, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Таким образом, Руанда считает для себя обязательным соблюдение различных ратифицированных ею конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
A rich woman without a husband is bound to be talked about. Богатая женщина без мужа обязывает говорить о ней
This was done because the United Kingdom is bound by EU law to reassess periodically, but at least every eight years, occupations from which women are excluded to decide whether there is justification in maintaining the exclusion. Это делается в связи с тем, что законодательство ЕС обязывает Соединенное Королевство периодически проводить повторную оценку (как минимум каждые восемь лет) военных специальностей, не допускающих участия женщин, для принятия решения в отношении обоснованности сохранения такого запрета.
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
We're legally bound to treat her. Закон обязывает нас лечить её.
Well, we are ethically bound to tell the authorities about this. Долг обязывает нас сообщить об этом властям.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
I'm bound to the ledger, I'm afraid. О, боюсь, я привязан к бухгалтерской книге.
He could have been bound to the chair that we found him in with ace bandages. Он мог быть привязан к креслу, в котором мы нашли его, бинтами.
In case such a mandate is bound to the wishes of the electorate, it is an imperative mandate, otherwise it is called "free". В таком случае мандат привязан к исполнению пожеланий электората, и он называется императивным мандатом; в противном случае он называется свободным или репрезентативным.
Bound to be, I've been with Sally, you see. Понимаете, я был привязан к Салли.
The Secretary-General proposes to reconfigure the current structure to make the Department of Political Affairs more field-oriented and less bound to the desk. Генеральный секретарь предлагает провести реорганизацию Департамента, с тем чтобы он был в большей степени ориентирован на работу на местах и в меньшей степени привязан к кабинетной рутине.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
It is bound to be accompanied by an increase in armaments in them. Он не может не сопровождаться ростом вооружений в этих странах.
The road to the reduction of nuclear armaments is bound to pass through some unavoidable stages. Путь к сокращению ядерных вооружений не может не пролегать через ряд неизбежных этапов.
Moreover, the proposed organizational framework, with its vertical delineation of all items of the agenda through the appointment of seven Coordinators, is bound to help the CD to make better use of time and resources. Кроме того, предложенная организационная структура с ее вертикальной делимитацией всех пунктов повестки дня посредством назначения семи координаторов не может не помочь КР лучше использовать время и ресурсы.
It's bound to happen. Этого не может не случиться.
The Statute was bound to give rise to disputes among States parties, and it was essential that a mechanism for settling such disputes be provided, whether it was through a political body, as proposed in option 2, or a judicial body. Статут не может не вызывать споров между государствами-участниками, и весьма важно разработать механизм урегулирования таких споров, будь то политический орган, как это предложено в варианте 2, или судебный орган.
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Estimates presented give an upper bound, as recommended by the OECD Handbook on measuring the non-observed economy. Приводимые оценки представляют собой верхний предел, как это рекомендовано Руководством по измерению наблюдаемой экономики ОЭСР.
Upper bound of total page weight (sum of all forbidden words detected at the page). Верхний предел общего веса страниц (сумма всех запрещенных слов, обнаруженных на странице).
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
However, while a number of arguments have been devised which show that some form of the bound must exist in order for the laws of thermodynamics and general relativity to be mutually consistent, the precise formulation of the bound has been a matter of debate. Однако, несмотря на ряд предложенных аргументов, которые показывали, что в той или иной форме предел неизбежно должен существовать для взаимной непротиворечивости законов термодинамики и общей теории относительности, точная формулировка предела была предметом дискуссий.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
Jonsin has explained what goes on in the "Space Bound" video. Джосин объяснил, что происходит в клипе «Space Bound».
"Space Bound" features samples of "Drive" by R.E.M. and "Song for Bob" by Nick Cave and Warren Ellis. «Space Bound» использует семплы треков «Drive» от R.E.M. и «Song For Bob» Ника Кейва и Уоррена Эллиса.
Eaton left the band, and the other Blues Magoos used session musicians for the follow-up Gulf Coast Bound. Итон покинул группу, а остальные участники воспользовались помощью сессионных музыкантов, чтобы дополнить Gulf Coast Bound, который, тем не менее, также не имел успеха.
Call of Juarez: Bound in Blood is a Western-themed, first-person shooter video game set in the years of 1864-1866. Call of Juarez: Bound in Blood) - это шутер от первого лица в стиле вестерна, её сюжет проходит с 1864 до 1866 года.
AbsolutePunk writer Thomas Nassiff, in his review for Recovery, stated that "Space Bound", along with five other songs, were "pure filler" and "don't require more than one listen." В своем обзоре альбома Recovery редактор AbsolutePunk Томас Нассифф заявил, что «Space Bound», вместе с остальными 5-ми песнями, были «просто наполнителями альбома» и «не заслуживают более чем однократного прослушивания».
Больше примеров...