Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
Spent the night in a bathtub, bound and gagged. Всю ночь пролежал в ванне связанный и с кляпом во рту.
I need someone more attuned to the night, someone more bound to Christmas. Мне нужен кто-то более приспособленный к ночи, кто-то связанный с Рождеством больше.
The extent of liberalization achieved under the General Agreement on Trade in Services (GATS) has been limited as many countries opted for a bound level of protection that is higher than the currently applied level. В рамках Генерального соглашения о торговле услугами (ГАТС) удалось добиться лишь поверхностной либерализации, поскольку многие страны избрали связанный уровень защиты, который являлся более высоким по сравнению с тем, который существует на сегодняшний день.
Any employer bound by a collective labour agreement who pays wages lower than those stipulated under that agreement, or who contravenes the fringe benefit provisions of the agreement, shall be liable to a fine (art. 31). Работодатель, связанный коллективным трудовым договором, который выплачивал зарплаты ниже уровня, оговоренного этим договором, или который нарушил положения, касающиеся надбавок к зарплате, установленные этим договором, карается штрафом (статья 31).
He sings, sitting on the well, bound, he sings like mad. Он поёт, сидя на колодце, связанный, поёт, как сумасшедший, изо всех сил поёт.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law. В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом.
Therefore, civil servants are bound to apply the same legal treatment in identical or similar situations. На основании этого все гражданские служащие обязаны применять те же самые правовые стандарты в аналогичных или схожих ситуациях.
By definition, all Member States subscribe to the core values enshrined in the Charter and are bound to act accordingly. По определению все государства-члены подписались под основными ценностями, закрепленными в Уставе, и обязаны поступать соответствующим образом.
While States are not bound to apply the treaty, the agreement on provisional application entitles them to disregard, if they do so in compliance with the treaty, obligations that they may have in their reciprocal relations under international law. Если государства не обязаны применять договор, то договоренность, касающаяся временного применения, управомочивает их не учитывать, если они действуют в соответствии с договором, те обязательства, которые они могли бы нести в их отношениях друг с другом по международному праву.
(a) There is a view that the submission of CBMs is voluntary although States Parties are politically bound submission by Review Conference Decisions in 1986 and 1991. а) существует мнение, что представление МД - это дело добровольное, хотя по решениям обзорных конференций 1986 года и 1991 года государства-участники политически обязаны производить представления;
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
A linear lower bound (i.e., Ω(n)) on all monotone properties follows from a very general relationship between randomized and deterministic query complexities. Линейная нижняя граница (то есть, Ω (n)) {\displaystyle \Omega (n))} для всех монотонных свойств следует из очень общей связи между вероятностными и детерминированными сложностями запросов.
While there are graphs for which this bound is tight, there are also graphs which have independent sets much larger than n/ (d + 1) {\displaystyle n/(d+1)}. В то время как существуют графы, для которых эта граница точна, существуют также графы, которые имеют независимые множества, много большие, чем n/ (d + 1) {\displaystyle n/(d+1)}.
The lower bound on the Zarankiewicz function given by this family of examples matches an upper bound given by I. Reiman. Нижняя граница функции Заранкиевича, заданная этим семейством примеров, соответствует верхней границе, указанной И. Рейманом.
The bound on the total number of cliques follows easily from the bounds on triangles and K4 subgraphs, and is also stated explicitly by Wood (2007), who provides an Apollonian network as an example showing that this bound is tight. Граница общего числа клик довольно просто следует из границы числа теугольних подграфов и подграфов K4 и приведена в явном виде у Вуда (Wood 2007), который использовал графы Аполлония в качестве примера, показывающего строгость границы.
As in the deterministic case, there are many special properties for which an Ω(n2) lower bound is known. Как в детерминированном случае, есть много специальных инвариантов, для которых нижняя граница Ω (n 2) {\displaystyle \Omega (n^{2})} известна.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
It is therefore bound to apply the provisions of these treaties. Поэтому он обязан применять положения этих договоров.
The new provision is of great importance since the competent body deciding on the matter is not bound to explain the reasons for refusal. Это новое положение имеет огромное значение, поскольку компетентный орган, принимающий решение по этому вопросу, не обязан разъяснять причины отказа.
ITC was of the view that it was bound to follow the Secretariat and had not been requested to take action. ЦМТ полагал, что он обязан следовать указаниям Секретариата, и ему не было предложено принять какие-либо меры.
I am bound to do so again. Я обязан сделать это вновь.
And I am bound to grant it. А я обязан его выполнить.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
The construction manager was contractually bound to develop an "outreach plan" to promote international bidding opportunities, and the plan has been developed and implemented. На управляющую компанию возложено контрактное обязательство по подготовке «плана информирования» для пропаганды возможностей участия в международных торгах, и она разработала и выполняет соответствующий план.
In its written pleadings in the Border and Transborder Armed Actions case between Nicaragua and Honduras, Nicaragua stated categorically that a State bound by an optional declaration could not modify or denounce that declaration. В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Некоторых вооруженных пограничных и трансграничных действий», между Никарагуа и Гондурасом, Никарагуа категорически утверждало, что государство, несущее на себе обязательство в силу факультативного заявления, не имеет права изменять или аннулировать данное заявление.
Her Government had not criminalized offences subject to universal jurisdiction and believed that the obligation to extradite or prosecute was binding on a State only if it had bound itself by means of a treaty or domestic legislation. Правительство страны оратора не относит к противозаконным деяния, подпадающие под универсальную юрисдикцию, и полагает, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование имеет обязательную юридическую силу для государства только в том случае, если оно обусловлено положениями международного договора или требованиями внутреннего законодательства.
Only interpretation made it possible to determine whether an act was unilateral, whether it was legal, whether it produced legal effects and thus bound the author State and whether it was not covered by other regimes such as the law of treaties. Только толкование позволяет определить, является ли тот или иной акт односторонним, законен ли он, влечет ли он правовые последствия и, следовательно, налагает ли обязательство на государство-автора, и не охватывается ли он другими режимами, например правом договоров.
(a) International treaties by which a State is bound, containing the obligation to extradite or prosecute, and reservation made by that State to limit the application of this obligation; «а) международных договоров, которыми связано то или иное конкретное государство и которые содержат обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, а также оговорок государств, имеющих своей целью ограничить применение этого обязательства;
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
But at least we've bound the circle. Но по крайней мере, мы связали Круг.
The victims were bound before the struggle gan. Жертв связали до того, как они начали бороться.
We bound Julian's life to mine. Мы связали жизнь Джулиана с моей.
He knows about the circle and he knows we bound it. Он знает о Круге и знает, что мы связали его.
They threw me on the floor, bound my feet, hands, and took me away in my nightclothes. Они швырнули меня на пол, связали ноги и руки и забрали меня из дома прямо в пижаме.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
He also recalled that telecommunication companies were bound by local laws and therefore that the legal framework within which they operated varied from country to country. Он также напомнил, что телекоммуникационные компании обязаны соблюдать местное законодательство, и поэтому нормативно-правовая база, регламентирующая их деятельность, варьируется от страны к стране.
They are bound by the provisions of the Constitution as they stand. По своему статусу суды обязаны соблюдать положения Конституции.
Apart from the monitoring function of the Constitutional Court, civil and criminal courts are also bound by constitutional laws. Кроме того, Конституционный суд наблюдает за деятельностью гражданских и уголовных судов, которые также обязаны соблюдать конституционные законы.
For this reason, the Government of Costa Rica considers that the decision of the Conference will be fully binding on all parties without need for any subsequent statement of willingness to be so bound. По этой причине правительство Коста-Рики считает, что решение Конференции будет обязательным для всех полноправных участников Договора, в связи с чем необходимость в последующих заявлениях о готовности его соблюдать отсутствует.
Armenia is also bound by the European Convention of Human Rights in its occupation of Nagorny Karabakh and surrounding districts; Армения также обязана соблюдать Европейскую конвенцию о защите прав человека в связи с оккупацией ею Нагорного Карабаха и окружающих районов;
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
The Committee concluded that the State party was bound to conduct an investigation and ensure that there was no impunity. Комитет сделал вывод о том, что государство-участник обязано провести расследование и обеспечить отсутствие безнаказанности.
He understood that the federal Government was bound to provide for a remedy, but he would like to know whether there was a time-limit for the lodging of an appeal. Если он правильно понимает, федеральное правительство обязано гарантировать средства правовой защиты, но он хотел бы знать, предусмотрены ли конкретные сроки для их использования.
The Federal Minister of Justice is bound by a decision made by a court of law declaring an extradition impermissible. Федеральное министерство юстиции обязано выполнять вынесенные судом решения о недопустимости высылки.
In a democratic system, the Government is bound to respect the public opinion, especially those of the weaker sections of the society. В любой демократической системе правительство обязано реагировать на общественное мнение, особенно мнение тех, кто представляет собой наиболее слабые слои в обществе.
The Kingdom of Morocco, for its part, is bound to respect Article 31 of its Constitution, under which, "Treaties likely to affect the provisions of the Constitution shall be approved in accordance with the procedures prescribed for its modification". Со своей стороны Королевство Марокко обязано уважать статью 31 своей Конституции, в соответствии с которой «договоры, могущие затронуть положения Конституции, одобряются в соответствии с процедурой, предусмотренной для пересмотра Конституции».
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
Legislators, the executive power and the judiciary are bound by this basic right as directly applicable law. Для законодателей, органов исполнительной власти и судебной системы это основное право имеет обязательную силу в качестве закона прямого действия.
The draft has been prepared on the basis of the international instruments that the three countries are bound by. Проект был подготовлен на основе международных документов, который имеет обязательную силу для всех трех стран.
Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination. Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации.
The measures applied in this case are the legal standards forming the constitutional order of the Czech Republic, including the implementation of the international agreements by which the Czech Republic is bound. В данном случае применяются правовые нормы, определяющие конституционный порядок Чешской Республики, в том числе порядок осуществления международных соглашений, имеющих обязательную силу для Чешской Республики.
Any State bound by annex 1 shall exclude from this definition cycles fitted with an auxiliary engine of the type described in that annex." В государствах, для которых приложение 1 имеет обязательную силу, велосипеды с вспомогательным мотором, отвечающие условиям, указанным в этом приложении, будут считаться не подпадающими под это определение".
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
It should be noted that all of the examples given involve the breaches of obligations arising under primary rules by which the assisting State was itself bound. Следует отметить, что все приведенные примеры связаны с нарушением обязательств, вытекающих из первичных норм, которые являются обязательными для самого оказывающего содействие государства.
In particular, it was observed that in some jurisdictions, the contract of carriage was a three party contract, and the consignee was bound by its terms. В частности, было отмечено, что в некоторых правовых системах договор перевозки является трехсторонним договором, условия которого являются обязательными для грузополучателя.
As a member of both Organizations we are bound by the decisions they have taken. Поскольку мы входим в обе эти организации, их решения являются для нас обязательными.
This is likely to increase energy consumption in countries not bound to limit their emissions. Это, вероятно, приведет к увеличению потребления энергии в странах, которые не связаны обязательными пределами сокращения своих выбросов.
Uruguay is bound by the following multilateral treaties on extradition: Что касается многосторонних договоров, являющихся обязательными для Уругвая в вопросах выдачи, то основными из них являются следующие:
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
Furthermore, the Treaty was the only international instrument on nuclear disarmament to which all five nuclear-weapon States were bound. Кроме того, этот Договор - единственный международный документ в области ядерного разоружения, который является обязательным для всех пяти государств, обладающих ядерным оружием.
The juvenile magistrate is not bound by the counsellors' opinion. Заключение советников не является обязательным для судьи по делам несовершеннолетних.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
Rwanda therefore considers itself bound by the conventions it has ratified, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Таким образом, Руанда считает для себя обязательным соблюдение различных ратифицированных ею конвенций, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
A contracting State or contracting organization may in this case legitimately consider that being bound by one of the provisions in question without being able to benefit from one or more of the others constitutes "a contractual obligation it does not consider suitable". Договаривающееся государство или договаривающаяся организация может в этом случае на законном основании считать, что факт признания для себя обязательным одного из данных положений без возможности использования одного или нескольких других положений является "договорным обязательством, которое она считает нецелесообразным".
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
Yet these groups are not, strictly speaking, legally bound to respect the provisions of international human rights treaties which are instruments adopted by States and can only be formally acceded to or ratified by States. Кроме того, строго говоря, законодательство не обязывает эти группы соблюдать положения международных договоров о правах человека, поскольку они являются документами, которые принимаются государствами, и официально присоединяться к ним или ратифицировать их могут только государства.
The Alternate Representative assured the Council that Section 324 of the Compact bound the Administering Authority "not [to] use, test, store or dispose of nuclear, toxic chemical, gas or biological weapons intended for use in warfare". Альтернативный Представитель заверил Совет в том, что раздел 324 Компакта обязывает управляющую власть "не использовать, не испытывать, не хранить и не уничтожать ядерное, токсичное химическое, газовое или биологическое оружие, предназначенное для использования в военных целях".
While the employer is not responsible for paying an employee's salary while she is on maternity leave, the employer is legally bound to continue making payments into the employee's retirement fund and any other recognized employer-employee contribution-driven plans. Хотя работодатель не обязан выплачивать работнице заработную плату в течение ее отпуска по беременности и родам, закон обязывает его продолжать выплаты в пенсионный фонд работницы и в любые другие признанные фонды взносов работодателей в интересах работников.
We are constitutionally bound to use nuclear energy only for peaceful purposes. Наша конституция обязывает нас использоваться ядерную энергию лишь в мирных целях.
Mr. Messi said that the Competition Commission of Indonesia was legally bound to investigate all complaints. Г-н Месси заявил, что закон обязывает Комиссию по вопросам конкуренции Индонезии расследовать все жалобы.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
With me unwell, and your father bound to Tartarus... Я была нездорова, а твой отец привязан к Тартару.
That servant was bound to a tree nearby. Слуга был привязан к дереву неподалеку.
Why, you ask, was I bound and chained За что, ты спросишь, я был привязан, прикован
Bound to be, I've been with Sally, you see. Понимаете, я был привязан к Салли.
The leader of the Quill bound the future leader of the Rhodia. Главарь куиллов был привязан к будущему главарю родийцев.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
The statement by the Director-General of IAEA was bound to create doubts about the credibility of North Korea's allegations concerning a South Korean nuclear programme. Из заявления Генерального директора МАГАТЭ явствует, что не может не вызывать сомнений достоверность заявлений Северной Кореи в отношении южнокорейской ядерной программы.
How can you not love a guy who thinks He can leap a tall building in a single bound? Как может не понравиться парень, который думает, что может перепрыгивать высокие здания одним прыжком?
In any event certain problems were bound to follow from establishing too close a link between dispute settlement procedures and countermeasures. Установление слишком тесной взаимозависимости между процедурами урегулирования споров и контрмерами в любом случае не может не порождать некоторые проблемы.
Encirclement by a foreign power that threatens to encroach on what it considers to be its inalienable sovereign rights is bound to drive it to become a revolutionary power bent on upending the status quo. Окруженный чуждой силой, угрожающей притеснением его, как он считает, неотъемлемых суверенных прав, Китай не может не превратиться в революционную силу, решительно настроенную покончить со статус-кво.
The report referred to "a chain or actions and reactions... which, unless broken, is bound to constitute a threat to international peace and security", and continued: В докладе упоминается "какая-то цепь действий и противодействий на них, которая, если ее не удастся порвать, не может не создать в конце концов угрозу для мира и безопасности", и далее говорится:
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
It will set in place an upper bound, a cap, on the amount of nuclear-weapons material in the world. Благодаря этому на международном уровне будет установлен верхний предел в отношении количества материалов для производства ядерного оружия.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
There's bound to be an improv... Этот предел может быть улучш...
The Betz limit places an upper bound on the annual energy that can be extracted at a site. Предел Беца устанавливает верхнюю границу получаемой энергии в год, которая может быть получена на ветрогенераторе.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
As of late 2012 she directed Public Disgrace, Bound Gang Bangs, and Ultimate Surrender. По состоянию на конец 2012 года она управляла Public Disgrace, Bound Gang Bangs и Ultimate Surrender.
She was formerly the director of the websites Public Disgrace, Bound Gang Bangs, and Ultimate Surrender, all three produced by. Ранее была режиссёром сайтов Public Disgrace, Bound Gang Bangs и Ultimate Surrender, все три из которых были созданы.
In March 2010, she published the track "Homeward Bound" on her Myspace page. В марте 2010 года она на своей странице в Myspace выложила песню «Homeward Bound».
Jonsin spoke about the theme of the chorus in "Space Bound": The chorus was based on a chase, a guy who's chasing after a woman that he's crazy about, he loves her; she's everything to him. Также Джонсин рассказал о теме припева в «Space Bound»: «Припев основан на погоне: парень, гонящийся за женщиной, сводящей его с ума, он любит её - она значит для него все.
AbsolutePunk writer Thomas Nassiff, in his review for Recovery, stated that "Space Bound", along with five other songs, were "pure filler" and "don't require more than one listen." В своем обзоре альбома Recovery редактор AbsolutePunk Томас Нассифф заявил, что «Space Bound», вместе с остальными 5-ми песнями, были «просто наполнителями альбома» и «не заслуживают более чем однократного прослушивания».
Больше примеров...