Английский - русский
Перевод слова Bound

Перевод bound с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Связанный (примеров 44)
Less than 0.1 % is mineralized and 20-23 % is bound residue. Минерализация составляет менее 0,1%, при этом 20-23% приходится на связанный остаток.
c) provide bound duty-free and quota-free market access to all products originating from all LDCs and support their efforts to overcome their supply-side constraints. с) предоставить связанный режим беспошлинного и безквотного доступа на рынки для всех товаров, происходящих из всех НРС, и поддерживать их усилия по преодолению их производственно-сбытовых трудностей.
My noble sons bound in ice. Мои благородные сыновья связанный(обязанный) в льду.
Except when this State is already bound by other international obligation, such as the 1946 Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, there is no reason to grant United Nations and associated personnel immunity from the national jurisdiction of that State. За исключением тех случаев, когда такое государство уже связано другими международными обязательствами, такими, как Конвенция 1946 года о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, нет оснований для того, чтобы наделять персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал иммунитетом от национальной юрисдикции этого государства.
In this respect, LDCs have called for the provision of bound duty-free and quota-free treatment for all products of LDCs by developed countries and by developing countries in a position to do so. В этом отношении НРС предлагают, чтобы развитые страны, а также развивающиеся страны, имеющие соответствующие возможности, предоставили связанный беспошлинный и неконтингентированный режим для всех товаров из НРС.
Больше примеров...
Обязаны (примеров 521)
Rich States are therefore duty bound to provide all forms of support to poorer countries to help them overcome this crisis. Поэтому богатые государства обязаны оказать странам победнее всевозможную поддержку, чтобы помочь им преодолеть этот кризис.
It was acknowledged that both options provide only for non-binding guidance since States are not bound to enact their law on the basis of UNCITRAL models and may adjust UNCITRAL models to local circumstances as they deem appropriate. Было признано, что в обоих случаях предлагаются лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы, поскольку государства не обязаны принимать свое законодательство на основе типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ и могут вносить в них изменения с учетом местных обстоятельств, если сочтут это целесообразным.
The authorities are bound by a secrecy obligation in asylum matters, and each married or common-law spouse seeking asylum has to be heard separately. Органы власти обязаны соблюдать конфиденциальность в вопросах убежища, и каждое ищущее убежище лицо, состоящее в официальном или гражданском браке, должно заслушиваться отдельно.
States not only had the right but the duty to regulate in the public interest; for example, they were bound to protect human rights, the environment and public health. Государства не только имеют право, но и обязаны осуществлять регулирование в интересах общества: например, они обязаны защищать права человека, окружающую среду и здоровье населения.
The Constitution, Article 41, stipulates that all Lao citizens have the right to lodge complaints, petitions and seek justice; State agencies, State officials and citizens are bound under the provisions of the Constitution and Laws. В статье 41 Конституции установлено, что все лаосские граждане имеют право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия; государственные учреждения, государственные должностные лица и граждане обязаны соблюдать положения Конституции и законов.
Больше примеров...
Граница (примеров 54)
Again, this bound is tight for the Shannon multigraphs. Снова, эта граница точна для мультиграфов Шеннона.
The algorithm still works if n is merely an upper bound on the group order. Алгоритм также работает, если n {\displaystyle n} - верхняя граница порядка группы.
The Franklin graph can be drawn on the Klein bottle in a way that forms six mutually-adjacent regions, showing that this bound is tight. Граф Франклина можно нарисовать на бутылке Клейна таким образом, что образуется шесть попарно граничащих областей, что показывает, что граница точна.
He proved that gd(n) = Ω(n1/d) and gd(n) = O(n2/d) and conjectured that the upper bound is in fact sharp, i.e., gd(n) = Θ(n2/d). Он доказал, что gd(n) = Ω(n1/d) и gd(n) = O(n2/d) и предположил, что верхняя граница является близкой, то есть gd(n) = Θ(n2/d).
The lower bound on the Zarankiewicz function given by this family of examples matches an upper bound given by I. Reiman. Нижняя граница функции Заранкиевича, заданная этим семейством примеров, соответствует верхней границе, указанной И. Рейманом.
Больше примеров...
Обязан (примеров 257)
I am bound to do this, General. Я обязан сделать это, генерал.
The warden is legally bound to accept and promptly transmit such complaints after entering them in the register maintained for that purpose. Начальник тюрьмы по закону обязан принимать и незамедлительно передавать такие жалобы после регистрации их в специальном журнале, предназначенном для этой цели.
The Chairman said that the Committee was bound by rule 116 of the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет обязан выполнять правило 116 правил процедуры.
While there was a chance, I was bound legally and morally to ascertain the captain's status. Я был обязан по закону и по совести выяснить, что случилось с капитаном.
Under the terms of the trust agreement, UNFPA is bound to reimburse proportionately the trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. В соответствии с условиями договора об учреждении доверительного фонда ЮНФПА обязан пропорционально возмещать попечителю или его наследникам расходы на покрытие любых обязательств, которые могут возникнуть в случае предъявления обоснованной претензии в отношении указанной части состояния.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 91)
Governments are legally bound to respect, protect and fulfil the right to food, when they have ratified the International Covenant. С ратификацией Международного пакта правительства берут на себя юридическое обязательство уважать, защищать и обеспечивать право на питание.
Both the Government and people of Liberia are bound by the Constitution and the Convention to adopt and practice non-discriminatory employment laws and policies. Конституция и Конвенция накладывают и на правительство, и на народ Либерии обязательство принимать и осуществлять недискриминационные законы и стратегии в области занятости.
The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам.
Since Bangladesh is already bound by its broader commitment under the NPT, a national commitment under a CTBT would perhaps be superfluous; and therefore cannot be a formal condition for its entry into force. Поскольку Бангладеш уже связана более широким обязательством по Договору о нераспространении, национальное обязательство по ДВЗИ было бы, пожалуй, излишним, и поэтому-то оно не может быть формальным условием для вступления договора в силу.
Once the parties have consented to such conciliation or arbitration, they are bound to carry out their undertaking and, in the case of arbitration, to abide by the award. После того как стороны согласятся на такое примирительное или арбитражное разбирательство, они должны выполнять взятое на себя обязательство и, в случае арбитражного разбирательства, подчиниться вынесенному решению.
Больше примеров...
Связали (примеров 51)
The victims were bound before the struggle gan. Жертв связали до того, как они начали бороться.
Have you bound your circle? Вы связали свой Круг?
They then surrounded them and bound their hands and blindfolded them before boarding them onto the Kuwaiti boats in which they took them to the Kuwaiti coast guard station at Salimiyah. После захвата иракских лодок, рыбакам связали руки и завязали глаза, а затем их пересадили в кувейтские шлюпки и доставили на кувейтский пост береговой охраны в Салимийе.
She states that she was subjected to ill-treatment by the security officers, who hurled insults at her, bound her hands, blindfolded her, shaved her head and proceeded to drag her barefoot down the stairs. По ее словам, сотрудники правоохранительных органов обращались с ней жестоко, оскорбляли ее, связали ей руки, завязали глаза и обрезали волосы бритвой, а затем босую протащили вниз по лестнице.
"Then they bound me hand and foot, standing me up by the step of the ship's mast and then lashing me to the mast itself." Они связали меня по рукам и ногам затем привязали меня к стоящей позади мачте корабля
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 250)
Zambian courts are bound by strict rules of evidence. Суды в Замбии обязаны соблюдать строгие правила по даче свидетельских показаний.
Article 1 states that the Gabonese Republic recognizes and guarantees the inviolable and imprescriptible human rights by which the public authorities are bound; статья 1, в которой указано, что "Габонская Республика признает и гарантирует нерушимые и неотъемлемые права человека, которые органы государственной власти обязаны соблюдать";
If a firm has more than 10 employees then it is bound by the same laws, which apply to the public sector in terms of pay and benefits. Если численность персонала фирмы превышает 10 человек, то она обязана соблюдать те же законы, которые применяются в государственном секторе в отношении оплаты труда и предоставления льгот.
Therefore, it is the first time that the Organization is bound by the CSR principles, aiming at and contributing to the safeguarding of a creative and reciprocate working environment free from discrimination or unequal treatment of any kind. Таким образом, создан прецедент, когда организация обязалась соблюдать принципы СКО, стремясь обеспечивать и защищать творческие и взаимовыгодные условия труда без какой-либо дискриминации или неравенства.
They had all made only a declaration of succession, and were bound by the Covenant from the date of their independence, even though the declaration of succession might have been made later. Они все сделали только заявление о правопреемстве и были обязаны соблюдать Пакт с даты своей независимости, даже если заявление о правопреемстве было сделано позже.
Больше примеров...
Обязано (примеров 116)
Obviously, anything that precedes a reform is bound to be inflammatory. Очевидно, все, что предшествует реформе, обязано быть подстрекательским.
If the Supreme Court is of the opinion that the extradition should not be granted the Government is bound by that opinion. Если Верховный суд считает, что в выдаче следует отказать, то правительство обязано учесть это заключение.
I am referring to the Vienna Convention on the Law of Treaties, which stipulates that a State that is not a party to a treaty is not bound by that treaty's provisions. Я имею в виду Венскую конвенцию о праве международных договоров, которая гласит, что государство, не являющееся участником договора, не обязано выполнять положения этого договора.
The State was not bound by an obligation. Государство не обязано ее осуществлять.
The United Kingdom is also bound by a European Union-wide moratorium covering the same ground. Соединенное Королевство также обязано соблюдать мораторий, введенный во всех государствах - членах Европейского союза, который охватывает те же виды вооружений.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 60)
However, only countries that subscribed to the Information Technology Agreement were bound by it. Вместе с тем, положения Соглашения об информационной технологии имеют обязательную силу лишь для тех стран, которые подписали его.
The draft has been prepared on the basis of the international instruments that the three countries are bound by. Проект был подготовлен на основе международных документов, который имеет обязательную силу для всех трех стран.
It was worth remarking that in doing so some had expressed their conviction that the reserving State was fully bound by the convention. Следует отметить, что при этом некоторые из них выразили убежденность в том, что для сформулировавшего оговорку государства конвенция сохраняет обязательную силу.
Promulgated international treaties which have been ratified by Parliament and by which the Czech Republic is bound are part of national legislation. Обнародованные международные договоры, которые ратифицированы парламентом и имеют для Чешской Республики обязательную силу, являются составной частью национального законодательства.
(a) New protocols could be adopted by the parties to the convention so that they bound only the States that ratified, accepted or acceded to them; а) стороны конвенции могли бы принимать новые протоколы с таким расчетом, чтобы они имели обязательную силу лишь для государств, ратифицировавших или принявших их либо присоединившихся к ним;
Больше примеров...
Обязательными (примеров 49)
We also believe that the United Nations could not impose order and justice on a human community dominated by the various cultural, economic and political interests of its Member States without recourse to the democratic principles to which all of us are bound. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет добиться установления порядка и справедливости в отношениях между странами, которые основаны на различных культурных, экономических и политических интересах ее государств-членов, не обращаясь к демократическим принципам, которые являются обязательными для нас всех.
It was in violation of many of the international human rights treaties by which States were already bound, and the International Criminal Court had the jurisdiction to prosecute it. Они нарушают многие международные договоры в области прав человека, уже являющиеся для государств обязательными, и Международный уголовный суд обладает юрисдикцией возбуждать по ним дела.
While the government is not bound by the recommendations of the Board, pursuant to subsection 10(1) of the Act, it cannot modify minimum wage regulations until the Board has considered and rendered its advice on the matter. Его рекомендации не являются обязательными для правительства, но в соответствии с подразделом 10(1) закона оно не имеет права изменять минимальные ставки до тех пор, пока Совет не обсудит это изменение и не вынесет по нему свое заключение.
Each island has its own Lands Codes which are bound by customary laws. На каждом острове действует свой собственный Земельный кодекс, положения которого являются обязательными к исполнению в соответствии с обычном правом.
This is likely to increase energy consumption in countries not bound to limit their emissions. Это, вероятно, приведет к увеличению потребления энергии в странах, которые не связаны обязательными пределами сокращения своих выбросов.
Больше примеров...
Обязательным (примеров 34)
As a result, the PRC denies that it is legally bound by the treaty. В результате этого КНР отрицает, что данный договор является для нее юридически обязательным.
The juvenile magistrate is not bound by the counsellors' opinion. Заключение советников не является обязательным для судьи по делам несовершеннолетних.
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным.
This in my opinion explains why the European Court of Human Rights, unlike the Committee, has found itself bound to interpret the concept of "public hearing" as a general requirement of "oral". Это, по моему мнению, объясняет, почему Европейский суд по правам человека, в отличие от Комитета, счел для себя обязательным истолковывать концепцию "публичного разбирательства" как общее требование "устного" слушания.
That is, where there are no stays on its execution, a removal order is a mandatory one which the Minister is legally bound to execute as soon as reasonably practicable, having little discretion in this regard. Иными словами, в том случае, если нет никаких отсрочек для исполнения подобного распоряжения, распоряжение о высылке является обязательным и министр обязан по закону исполнить его как можно быстрее с учетом разумной практической возможности и в этом плане он обладает ограниченным дискреционным правом.
Больше примеров...
Обязывает (примеров 32)
The employer is duty bound under the labour law to respect women worker's dignity. Трудовое законодательство обязывает работодателя уважать честь и достоинство трудящихся-женщин.
The broker contended that, under Article 8 CISG, this intent bound the manufacturer, and thus no contracts and no agreements to arbitrate had been formed between the parties. Брокер утверждал, что согласно статье 8 КМКПТ это намерение обязывает изготовителя, и, следовательно, между сторонами не были заключены подлежащие рассмотрению в арбитражном порядке контракты или соглашения.
If they wish, they may substitute their national/regional legislation by the requirements of the UN Regulations they are applying, but they are not bound by the Agreement to do so. Если они этого желают, то могут заменить свое национальное/региональное законодательство предписаниями правил ООН, которые они применяют, однако Соглашение не обязывает их делать это.
Senegal was considered to be the "country best suited to try Habré as it is bound by international law to perform its obligations", but "Chad has the primary responsibility to try and punish Hissène Habré. Было сочтено, что Сенегал является "страной, лучше всего подходящей для проведения суда над Хабре, поскольку международное право обязывает его выполнять свои обязательства", однако "Чад несет главную ответственность за привлечение Хиссена Хабре к суду и его наказание.
Well, we are ethically bound to tell the authorities about this. Долг обязывает нас сообщить об этом властям.
Больше примеров...
Привязан (примеров 22)
If it is a spirit, it's usually bound to a specific locale. Обычно призрак привязан к определенному месту - дому или городу.
Don't try it while you're bound to me! Даже не думай об этом, пока я привязан с тобой!
It seems most likely that he was bound to her by the promise he had given to Paddy and that his promise was reinforced by his love for her as his second mother. Более правдоподобным кажется то, что он был привязан к ней из-за обещания, данного Пэдди, и это обещание зажгло к ней любовь, как ко второй матери.
Again this DOS extender was often bound to existing Win32 applications. Этот расширитель DOS также был привязан к конкретным приложениям Win32.
The leader of the Quill bound the future leader of the Rhodia. Главарь куиллов был привязан к будущему главарю родийцев.
Больше примеров...
Может не (примеров 43)
It is bound to exacerbate the degree of frustration when failure that would be considered normal under market conditions occur. Ее отсутствие не может не усилить чувство разочарования, когда случаются неудачи, которые считались бы обычными в условиях рыночной экономики.
The judge is therefore not bound by a statement (confession or testimony), even if it is made in court, if he believes that other evidence casts doubt on its truthfulness. Судья может не принимать во внимание какое-либо заявление (признание или свидетельские показания), даже если это заявление сделано в ходе судебных заседаний и если другие элементы следствия заставляют его усомниться в правдивости этого заявления.
It's bound to happen. Этого не может не случиться.
The rate adjustment is necessary because against the general economic situation and high unemployment, the number of families and individuals requiring financial support by Government is bound to increase. Необходимость корректировки ставок пособий обусловлена тем, что по причине нынешней общей экономической ситуации и высокой безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в финансовой поддержке со стороны правительства, не может не возрасти.
The report referred to "a chain or actions and reactions... which, unless broken, is bound to constitute a threat to international peace and security", and continued: В докладе упоминается "какая-то цепь действий и противодействий на них, которая, если ее не удастся порвать, не может не создать в конце концов угрозу для мира и безопасности", и далее говорится:
Больше примеров...
Предел (примеров 10)
Some experts stressed that only technological measures were in the cost curves, and they probably constituted an upper bound of costs that would be experienced in reality. По мнению некоторых экспертов, кривые затрат отражают лишь меры технологического характера, которые, по всей вероятности, составляют верхний предел реальных расходов.
So the policy debate now under way is about whether monetary policy can stem deflation and what happens if and when the "zero lower bound" on interest rates is reached. Таким образом, сейчас идут политические дебаты вокруг того, сможет ли денежно-кредитная политика остановить дефляцию и что произойдет когда "нулевой нижний предел" по процентным ставкам будет достигнут.
Developing countries would be entitled to exceed this ceiling rate by the higher of 15 percentage points or 15 per cent of the new bound rates if limited to two to six products in any given period. Развивающиеся страны имеют право поднять этот верхний предел не более чем на 15 процентных пунктов или 15 процентов новых связанных ставок, если речь идет не более чем о двух-шести наименованиях продуктов за любой установленный период.
The Betz limit places an upper bound on the annual energy that can be extracted at a site. Предел Беца устанавливает верхнюю границу получаемой энергии в год, которая может быть получена на ветрогенераторе.
The Exhaustive option requires that the entire reference be loaded into main memory. Since a memory limit has been specified for the MaxMemoryUsage property, it is possible that the entire reference table will not fit within this bound and that the match operation will fail at runtime. Параметр Exhaustive требует, чтобы вся ссылочная таблица была загружена в основную память. Так как для свойства MaxMemoryUsage был определен предел памяти, возможно, что вся ссылочная таблица не войдет в эти границы, и, таким образом, операция соответствия не удастся в среде выполнения.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 5)
The Tribunal is not bound by its statute or rules to formulate or limit its award according to an applicant's stated requests. Устав и регламент Трибунала не обязывают его назначать или ограничивать присуждаемые им компенсации в зависимости от требований заявителя.
Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. С другой стороны, совершенно ясно, что Суд должен строго соблюдать свой судебный мандат и ограничивать свою деятельность именно им.
The Special Rapporteur's view that there was no reason why article 28 (2) should be limited to breaches of obligations by which the coercing State was bound was found unconvincing. Мнение Специального докладчика о том, что нет оснований, по которым статью 28(2) следует ограничивать нарушениями обязательств, которыми связано принуждающее государство, было сочтено неубедительным.
The Law on Sanctions on Trade with Foreign States allows to limit or inhibit trade with foreign States in order to fulfil international obligations by which Liechtenstein is bound or in order to prevent a disturbance of peace. Закон о санкциях в отношении торговли с иностранными государствами позволяет ограничивать или запрещать торговлю с иностранными государствами в целях выполнения международных обязательств, которыми связан Лихтенштейн, или для предотвращения нарушения общественного порядка.
the Czech Republic to also restrict other human rights, if permitted by treaties on human rights and fundamental freedoms by which the Czech Republic is bound." Положения вышеуказанных пунктов не ущемляют права Чешской Республики ограничивать также и другие права человека, если это разрешается договорами о правах человека и основных свободах, которыми связана Чешская Республика".
Больше примеров...
Bound (примеров 17)
As of late 2012 she directed Public Disgrace, Bound Gang Bangs, and Ultimate Surrender. По состоянию на конец 2012 года она управляла Public Disgrace, Bound Gang Bangs и Ultimate Surrender.
"Space Bound" was written by Eminem, British songwriter Steve McEwan, and Jim Jonsin, the latter having produced the track with keyboards from Danny Morris. Трек «Space Bound» был написан Эминемом, британским писателем лирики Стивом МакЭваном и Джимом Джонсином, последний спродюсировал клавишные от Дэнни Морриса.
The term, "soft power," was coined by Joseph Nye of Harvard University in a 1990 book, Bound to Lead: The Changing Nature of American Power. Термин «мягкая сила» (англ. soft power) впервые ввёл в оборот профессор Гарвардского университета Джозеф Най в своей книге 1990 года Bound to Lead: The Changing Nature of American Power.
Jonsin spoke about the theme of the chorus in "Space Bound": The chorus was based on a chase, a guy who's chasing after a woman that he's crazy about, he loves her; she's everything to him. Также Джонсин рассказал о теме припева в «Space Bound»: «Припев основан на погоне: парень, гонящийся за женщиной, сводящей его с ума, он любит её - она значит для него все.
AbsolutePunk writer Thomas Nassiff, in his review for Recovery, stated that "Space Bound", along with five other songs, were "pure filler" and "don't require more than one listen." В своем обзоре альбома Recovery редактор AbsolutePunk Томас Нассифф заявил, что «Space Bound», вместе с остальными 5-ми песнями, были «просто наполнителями альбома» и «не заслуживают более чем однократного прослушивания».
Больше примеров...