| I am not bound to negotiate with anyone. | Я не обязан торговаться с кем бы то ни было. |
| The inspection body is not bound to return the remnants of the sample destroyed during the control. | Инспекционный орган не обязан возвращать остатки пробы, которые уничтожаются после проверки. |
| Sooner or later he is bound to make you as I am. | Рано или поздно он будет обязан превратить вас в такого же, как меня. |
| Before I start, there's one question I'm bound to ask you. | Прежде чем я начну, я обязан задать вам один вопрос. |
| I am bound by law, however, to inform you that you've been under constant surveillance. | По закону я обязан сообщить вам, что вы находитесь под постоянным наблюдением. |
| I mean, there's bound to be some cars once we hit the highway. | Я имею в виду, есть обязан быть некоторые автомобили, как только мы поразили шоссе. |
| Next time, I'm bound to make the right call. | В следующий раз, я обязан сделать правильный выбор. |
| Zedd, you're honor bound to tell a confessor the truth. | Зедд, ты обязан отвечать Исповеднице правду. |
| After all, you've got my mobile emitter driving your neocortex so you're bound to make a dazzling impression. | В конце концов, мой мобильный эмиттер управляет твоим неокортексом, так что ты просто обязан произвести блестящее впечатление. |
| I am ethically bound to safeguard the privacy of all participants, hers included, if the roles were reversed. | Я этически обязан гарантировать конфиденциальность всех участников, включая ее, если бы они поменялись ролями. |
| Benin is a member of WAEMU and is bound to apply strictly the regulations which it adopts. | Бенин является членом ЮЕМОА и обязан строго выполнять принимаемые им постановления. |
| It is therefore bound to apply the provisions of these treaties. | Поэтому он обязан применять положения этих договоров. |
| The secured creditor is also bound to undertake all necessary repairs to keep the encumbered asset in such condition. | Обеспеченный кредитор обязан также производить любой необходимый ремонт для поддержания обремененных активов в таком состоянии. |
| Actually, Ms. Molinari, as of this moment, I know it was bound to crash. | Фактически, Мисс Молинари, сейчас я знаю, что он был обязан разбиться. |
| He's bound to be a bit hostile for a while. | Он обязан быть враждебным по началу. |
| Anyone who testifies is bound to tell the truth. | Каждый кто дает показания обязан говорить правду. |
| I am bound to do this, General. | Я обязан сделать это, генерал. |
| Dobby is bound to serve one family forever. | Добби обязан служить одной сёмьё вёчно. |
| Since she knows everything now and wants to share this love with you, you're bound to do that. | Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать. |
| Well, as an officer of the court, I'm bound to do so. | Как судебный исполнитель, я обязан так поступить. |
| All right, look around - he's bound to have kept some information on them somewhere. | Ладно, оглянись, он просто обязан где-то держать... информацию о них. |
| A court was not bound to accept a plea or a recommendation for leniency. | Суд не обязан признавать заявление о виновности или невиновности или же рекомендацию о снисходительности. |
| In performing its duties, the Security Council is bound to observe the Charter of the United Nations and the principles enshrined in it. | При исполнении своих обязанностей Совет Безопасности обязан соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и принципы, закрепленные в нем. |
| The Board is also bound to inform the Minister of any abuse and can recommend disciplinary action against any prison officer. | Совет также обязан информировать министра о любых нарушениях и может рекомендовать принятие дисциплинарных санкций в отношении любого надзирателя. |
| I reported him as I am duty bound to do. | Я о нём доложил, так как по долгу службы обязан это сделать. |