Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязательным

Примеры в контексте "Bound - Обязательным"

Примеры: Bound - Обязательным
Political parties, while not so bound, should be pressed to comply. Для политических партий это не является столь обязательным правилом, поэтому на них следует оказывать соответствующее давление.
As a result, the PRC denies that it is legally bound by the treaty. В результате этого КНР отрицает, что данный договор является для нее юридически обязательным.
Furthermore, the Treaty was the only international instrument on nuclear disarmament to which all five nuclear-weapon States were bound. Кроме того, этот Договор - единственный международный документ в области ядерного разоружения, который является обязательным для всех пяти государств, обладающих ядерным оружием.
The juvenile magistrate is not bound by the counsellors' opinion. Заключение советников не является обязательным для судьи по делам несовершеннолетних.
The Länder are bound by federal legislation - federal law overrides Länder law. Федеральное законодательство является обязательным для земель и имеет приоритет перед их законодательством.
Although UNFPA was not bound to this policy, it aimed to achieve gender balance when recruiting new staff. Хотя соблюдение этого принципа не является для ЮНФПА обязательным, он намерен добиваться сбалансированной представленности мужчин и женщин при найме новых сотрудников.
However, the situation in the private sector is different since employers are not bound by these Standing Orders. Тем не менее в частном секторе ситуация иная, поскольку Положение не является обязательным для работодателей.
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным.
Furthermore, the Republic of Maldives does not see itself bound by any provision of the Convention which obliges to change its constitution and laws in any manner. Кроме того, Мальдивская Республика не считает для себя обязательным какое-либо положение Конвенции, которое обязывает ее изменить каким-либо образом свою конституцию и законы.
The court first rejected the broker's argument that its subjective intent bound the parties under Article 8 (1) CISG. Суд прежде всего отклонил довод брокера о том, что его субъективное намерение является обязательным для сторон в соответствии со статьей 8(1) КМКПТ.
This in my opinion explains why the European Court of Human Rights, unlike the Committee, has found itself bound to interpret the concept of "public hearing" as a general requirement of "oral". Это, по моему мнению, объясняет, почему Европейский суд по правам человека, в отличие от Комитета, счел для себя обязательным истолковывать концепцию "публичного разбирательства" как общее требование "устного" слушания.
For example, both the authorities with jurisdiction in asylum-related matters and the cantonal authorities responsible for criminal prosecution and the execution of sentences are bound by the principle of non-return. Так, например, принцип невозвращения является обязательным как для компетентных органов, занимающихся вопросами предоставления убежища, так и для кантональных органов, на которые возложены функции уголовного преследования и исполнения приговоров.
This economic control of the media is reinforced by a code of conduct for the attribution of terrestrial and satellite frequencies to which hertz and satellite connections are also bound. Этот экономический контроль за средствами массовой информации также подкрепляется положениями кодекса поведения, соблюдение которых является обязательным для всех каналов, использующих наземную и спутниковую связь.
It is true that when a recommendation or authorization is addressed to a member State, that State is not bound and therefore is free not to take the authorized or recommended conduct. Действительно, когда рекомендация или санкция предоставляется государству-члену, ее выполнение не является обязательным, вследствие чего такое государство вправе воздержаться от санкционированного или рекомендованного поведения.
It was noted that due consideration had to be given to the possible consequences the proposal might have upon States not parties to the case, but members of the international organization bound by the decision of the Court. Было отмечено, что необходимо надлежащим образом рассмотреть возможные последствия реализации данного предложения для государств, не являющихся сторонами в деле, но являющихся членами международной организации, для которой решение Суда является обязательным.
Any controversy which may arise between those bound by the final decision in accordance with Article 16 above, as regards the interpretation or manner of implementation of that decision, may be submitted by any of them for decision to the arbitral tribunal which rendered it. Любые разногласия, которые могут возникнуть между сторонами, для которых окончательное решение является обязательным в соответствии со статьей 16 выше, относительно толкования или порядка выполнения окончательного решения суда, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.
Moreover, the Employment and Industrial Relations Act, 2002, stipulates that every employer is bound to increase the wages of his full-time employees according to the increase in wages published in the Government Gazette and declared to be of general application. Кроме того, Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается обязанность каждого работодателя повышать заработную плату своих занятых полный день работников в соответствии с повышением заработной платы, информация о котором публикуется в правительственной газете и которое является обязательным для всех.
One court has held that a term requiring the buyer to give notice of defects within 30 days of delivery bound the buyer because it had been incorporated into the contract under the rules of article 19 of the CISG; see CLOUT case No. 50. Один суд заявил, что условие, требующее от покупателя давать извещение о дефектах товара в течение 30 дней после его поставки, является обязательным для покупателя, поскольку оно было включено в договор на основании норм статьи 19 КМКПТ; см. дело Nº 50 ППТЮ.
He wished to know if the Minister of Justice was bound by the opinion of the Court of Appeal, including when the latter found the extradition illegal on the basis of a point of law. Он спрашивает, является ли мнение этого Суда обязательным для Министерства юстиции, в том числе если он считает, что выдача является незаконной с правовой точки зрения.
Such an approach may be justified, for example, where secured creditors are not bound by the plan, but the plan does not provide for full satisfaction of their secured claims. Такой подход может быть оправдан, например, в тех случаях, когда план не является обязательным для обеспеченных кредиторов, но не предусматривает также и полного удовлетворения их обеспеченных прав требования.
When an arbitration agreement has been concluded in accordance with paragraph 3 of this article, a person that is not a party to the volume contract is bound by the designation of the place of arbitration in that agreement only if: Если арбитражное соглашение было заключено в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, то для лица, которое не является стороной договора об организации перевозок, является обязательным указание на место арбитража в данном соглашении только в том случае, если:
This may be justified, for example, where secured creditors are not bound by the plan but the plan does not provide for full satisfaction of the secured claims of these creditors. В законодательстве некоторых стран суду также предоставляется право отклонить план на основании его неосуществимости. Так, например, это может быть оправдано в тех случаях, когда план не является обязательным для обеспеченных кредиторов, но не предусматривает полного удовлетворения обеспеченных требований этих кредиторов.
Even if the consignee becomes bound by the arbitration agreement in the bill of lading, uncertainties may exist as to the exact moment when the consignee becomes so bound. Даже если арбитражное соглашение, содержащееся в коносаменте, станет обязательным для грузополучателя, могут сохраняться неясности относительно того, в какой именно момент оно становится обязательным для грузополучателя.
A State which does not consent to a treaty is not bound by that treaty. Государство, которое не изъявляет согласия считать договор для себя обязательным, не считается связанным этим договором.
However, the authorities may declare a CCT compulsory by extending its scope to employers and workers who are not bound by it (dissidents). Однако, используя расширение сферы применения КТС на не связанных договором работодателей и трудящихся ("диссидентов"), власти могут объявить КТС обязательным.