| States are legally bound to address such vulnerability in accordance with the human rights principle of equality and non-discrimination. | Государства юридически обязаны бороться с такой уязвимостью в соответствии с правозащитным принципом равенства и недискриминации. |
| The Secretary-General and the Secretariat are bound to implement the decisions of Member States. | Генеральный секретарь и Секретариат обязаны исполнять решения государств-членов. |
| The non-nuclear weapon States parties to the NPT are only legally bound to accept and implement the Comprehensive Safeguards Agreement. | Не обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО юридически обязаны принимать и осуществлять только Соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
| Countries that have ratified the Convention are legally bound to put its provisions into practice. | Страны, ратифицировавшие Конвенцию, обязаны по закону претворять ее положения в жизнь. |
| The responsible employment services are bound to achieve mutual cooperation, to coordinate their work and to exchange information contained in their official records. | Для координации своей деятельности и обмена информацией, содержащейся в их базах данных, ответственные службы трудоустройства обязаны налаживать взаимное сотрудничество. |
| States were, however, bound to respect the substantive and procedural limits deriving from international law, including international human rights law. | Вместе с тем государства обязаны соблюдать материально-право-вые и процедурные ограничения, предусмотренные международным правом, включая международное право прав человека. |
| Rich States are therefore duty bound to provide all forms of support to poorer countries to help them overcome this crisis. | Поэтому богатые государства обязаны оказать странам победнее всевозможную поддержку, чтобы помочь им преодолеть этот кризис. |
| We call upon all countries to destroy their stockpiles, if possible even before being legally bound to do so. | Мы призываем все государства уничтожить свои запасы по возможности еще до того, когда они будут юридически обязаны сделать это. |
| By definition, all Member States subscribe to the core values enshrined in the Charter and are bound to act accordingly. | По определению все государства-члены подписались под основными ценностями, закрепленными в Уставе, и обязаны поступать соответствующим образом. |
| The Netherlands is bound by international law to realise the rights set forth in the Convention for persons within its jurisdiction. | В соответствии с международным правом Нидерланды обязаны обеспечить всех лиц, подпадающих под их юрисдикцию, правами, закрепленными в Конвенции. |
| Apart from the monitoring function of the Constitutional Court, civil and criminal courts are also bound by constitutional laws. | Кроме того, Конституционный суд наблюдает за деятельностью гражданских и уголовных судов, которые также обязаны соблюдать конституционные законы. |
| All currency exchange is done by commercial banks, which are bound by regulations binding for the banking sector. | Весь обмен валюты осуществляется коммерческими банками, которые обязаны соблюдать положения, имеющие обязательную силу для банковского сектора. |
| All Member States are bound by their leaders' commitment and their promise to realize early reform of the Security Council. | Все государства-члены обязаны действовать в соответствии с приверженностью своих лидеров и их обещанием безотлагательно провести реформу Совета Безопасности. |
| Even if this exclusion clause is applied, the authorities are bound by the principle of non-refoulement. | Даже в случае применения этой исключающей оговорки власти обязаны соблюдать принцип невыдворения. |
| All courts, organs and authorities are bound by such judgments. | Все суды, учреждения и органы власти обязаны выполнять такие судебные постановления. |
| I imagine that you're bound by some sort of confidentiality clause. | Я предполагаю, что вы обязаны, своего рода, соблюдать конфиденциальность. |
| We are bound by something far more sacred than a confidentiality clause. | Мы обязаны, чем то более священным чем конфиденциальность. |
| I mean, we're bound to cross him sometime. | То есть, мы же обязаны где-то пересечься. |
| Someone gets murdered in Santa Barbara, Gus and I are bound to be close by. | Кто-то был убит в Санта-Барбаре, мы с Гасом обязаны быть рядом. |
| If you put two different religious figures hugging each other, they're bound to clash. | Если ты помещаешь два различных религиозных фигуры рядом друг с другом, они обязаны столкнуться. |
| Cooperatives are people-based businesses and, unlike their competitors, are not constitutionally bound to work to maximize profits for their shareholders. | Кооперативы - это ориентированные на своих членов предприятия, и в отличие от своих конкурентов они не обязаны в соответствии с их учредительными документами работать в целях получения максимальной прибыли для своих акционеров. |
| If international human rights norms and standards are to be meaningful, States are bound to ratify and uphold them in all their activities. | Если международные нормы и стандарты в области прав человека имеют значение, то государства обязаны их ратифицировать и соблюдать во всей своей деятельности. |
| States are bound under international human rights law to apply this framework to all human beings in all areas under their jurisdiction or effective control, including migrants. | В соответствии с международными нормами в области прав человека государства обязаны применять эти нормы в отношении всех людей во всех районах, находящихся под их юрисдикцией или эффективным контролем, включая мигрантов. |
| The Charter of the United Nations should be seen as a global constitution that established an international legal order by which Member States were bound. | Устав Организации Объединенных Наций должен рассматриваться как всемирная конституция, где установлен международный правопорядок, следовать которому обязаны государства-члены. |
| In that regard, SADC member States were bound by international agreements to cooperate with UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) on matters relating to refugees. | В этой связи государства-члены САДК обязаны в соответствии с международными соглашениями сотрудничать с УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ) в вопросах, касающихся беженцев. |