Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязательными

Примеры в контексте "Bound - Обязательными"

Примеры: Bound - Обязательными
Similarly, Malta is not bound by any extradition treaties signed by Britain after 1964. Аналогичным образом, не являются обязательными для Мальты и любые договоры о выдаче, подписанные Великобританией после 1964 года.
Rules of the law of nations had immediate validity and all States bodies at all levels were bound to observe them. Нормы международного права действуют непосредственно и являются обязательными для всех государственных органов на всех уровнях.
As a member State of the European Union, Italy is bound by the Common Position and the Regulation in question. Для Италии как государства-члена Европейского союза общая позиция и данное постановление являются обязательными.
The Defence Forces are bound by the provisions of the Geneva Convention. Положения Женевской конвенции являются обязательными для вооруженных сил в Ирландии.
The National Assembly is bound by the result of such referendum. Результаты такого референдума являются обязательными для Государственного собрания.
Protection against discrimination is also amended by international agreements by which the Czech Republic is legally bound. В положение о защите от дискриминации также внесены поправки на основе международных соглашений, которые являются юридически обязательными для Чешской Республики.
Since both Armenia and Azerbaijan are parties to this Convention, they are bound by its provisions. Поскольку и Армения, и Азербайджан являются участниками этой Конвенции, ее положения являются для них обязательными.
Was the Office of the Public Defender bound by investigations conducted by INDECOM? Являются ли обязательными для Управления государственного защитника результаты расследований, проводимых Комиссией?
Following its accession to the EU, the Czech Republic has been bound by judgments of the EC Court of Justice and the Court of First Instance. После вступления Чешской Республики в ЕС для нее являются обязательными постановления Европейского суда и суда первой инстанции.
(a) It would not respond to a General Assembly resolution by which the Commission is bound; а) оно не обеспечит выполнения положений резолюций Генеральной Ассамблеи, которые являются обязательными для Комиссии;
In the developed countries, technology belonged to private corporations, which were not bound by Member States' measures aimed at transferring technologies to developing countries. В развитых странах технологии принадлежат частным корпорациям, для которых меры государств-членов, направленные на передачу технологий развивающимся странам, не являются обязательными.
Accordingly, Armenia is bound by the provisions of these conventions not only within its own borders, but also in the occupied territories of Azerbaijan. Соответственно, положения этих соглашений являются обязательными для Армении не только в пределах ее собственных границ, но и на оккупированных территориях Азербайджана.
In its 1995 ruling on "double instance", the Court had sought to clarify that, as the supreme body of a branch of Government, it could apply international treaties to which the State was bound. В своем решении о "двух инстанциях", принятом в 1995 году, Суд постарался разъяснить, что, будучи высшим органом одной из ветвей власти, он может применять международные договоры, являющиеся обязательными для государства.
In any case, in accordance with the rule-of-law principle enshrined in Article 20 (3) of the Basic Law, the executive is bound by law and justice. В любом случае в соответствии с принципом верховенства права, закрепленным в статье 20 (3) Основного закона, закон и решения судов являются для органов исполнительной власти обязательными.
We also believe that the United Nations could not impose order and justice on a human community dominated by the various cultural, economic and political interests of its Member States without recourse to the democratic principles to which all of us are bound. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет добиться установления порядка и справедливости в отношениях между странами, которые основаны на различных культурных, экономических и политических интересах ее государств-членов, не обращаясь к демократическим принципам, которые являются обязательными для нас всех.
On the other hand, we will not feel bound to any understanding resulting from bilateral discussions between the Russian Federation and an occupying force in our country, a sovereign State of the United Nations whose territorial integrity is threatened. С другой стороны, мы не будем считать для себя обязательными любые договоренности, являющиеся результатом двусторонних дискуссий между Российской Федерацией и силами, оккупирующими нашу страну, которая является суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, чья территориальная целостность находится под угрозой.
All organizations that had accepted the ICSC statute were legally bound by the provisions of the statute and had an obligation to implement the decisions of the Commission. Для всех организаций, которые приняли статут КМГС, положения ее статута являются юридически обязательными, и эти организации обязаны выполнять решения Комиссии.
'The heads and members of these organs, as well as all persons, institutions or groups, are bound by the precepts of this Constitution. Положения настоящей Конституции являются обязательными как для должностных лиц или сотрудников этих органов, так и для любого лица, учреждения или группы.
Of particular relevance are sections 20 and 21 of the General Convention to which 153 Member States are Parties and are thus bound thereto. Особое значение имеют разделы 20 и 21 Общей конвенции, участниками которой являются 153 государства-члена, для которых ее положения являются, таким образом, обязательными.
Secondly, customary international law pertaining to economic, social and cultural rights bound non-State parties to the Covenant so long as they had not established their status as persistent objectors to the norm. Во-вторых, нормы международного обычного права, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, являются обязательными для негосударственных сторон Пакта до тех пор, пока они не подтвердят своего статуса последовательно возражающей стороны, отказывающейся применять такую норму.
It should be noted that all of the examples given involve the breaches of obligations arising under primary rules by which the assisting State was itself bound. Следует отметить, что все приведенные примеры связаны с нарушением обязательств, вытекающих из первичных норм, которые являются обязательными для самого оказывающего содействие государства.
It was in violation of many of the international human rights treaties by which States were already bound, and the International Criminal Court had the jurisdiction to prosecute it. Они нарушают многие международные договоры в области прав человека, уже являющиеся для государств обязательными, и Международный уголовный суд обладает юрисдикцией возбуждать по ним дела.
After being ratified, they are considered an inseparable part of the domestic legislation of Yemen, which is bound by them as constituting the legal basis of the extradition of criminals. После их ратификации они рассматриваются как неотъемлемая часть внутреннего законодательства Йемена и являются обязательными для него как составляющие правовую базу для выдачи преступников.
In particular, it was observed that in some jurisdictions, the contract of carriage was a three party contract, and the consignee was bound by its terms. В частности, было отмечено, что в некоторых правовых системах договор перевозки является трехсторонним договором, условия которого являются обязательными для грузополучателя.
This article is also applicable to offences committed abroad if they are in violation of rules of international law by which Switzerland is bound and if the offender is of Swiss nationality or domiciled in Switzerland. Та же статья в равной мере применима к преступлениям, совершаемым за границей, если они нарушают нормы международного права, являющиеся обязательными для Швейцарии, и если правонарушитель имеет швейцарское гражданство или домициль в Швейцарии.