The media are bound not to discriminate any candidature. |
СМИ обязаны воздерживаться от дискриминации в отношении того или иного кандидата. |
We are also duty bound to reiterate recommendations which address multi-year or long-standing issues. |
Мы также обязаны вновь выносить рекомендации, касающиеся многолетних или давних проблем. |
In Finland, municipalities were bound by law to provide necessary treatment for drug dependent persons. |
В Финляндии муниципальные органы власти по закону обязаны оказывать необходимую медицинскую помощь лицам, страдающим наркотической зависимостью. |
Under the Constitution, the entities are bound to comply with decisions of the institutions of Bosnia and Herzegovina. |
Согласно конституции, образования обязаны соблюдать решения государственных учреждений Боснии и Герцеговины. |
All judges, public prosecutors and criminal investigation officers are bound to objectivity. |
Все судьи, работники прокуратуры и сотрудники уголовной полиции обязаны проявлять объективность. |
Likewise, those authorities were bound to obtain the Council's opinion prior to making decisions that affected the Roma community in Slovenia. |
Аналогичным образом эти власти обязаны запросить мнение Совета до принятия решений, затрагивающих общину рома в Словении. |
He stressed that States party to that covenant were bound to take steps towards achieving its full realization. |
Он подчеркнул, что государства, являющиеся Сторонами этого Пакта, обязаны предпринимать шаги для обеспечения его полного выполнения. |
NAPWA was approved in 2008 and all government institutions are bound to implement this plan. |
НПДЖ был принят в 2008 году, и все государственные учреждения обязаны выполнять этот план. |
They are bound by the Constitution to dispense justice and apply the rule of law. |
В соответствии с Конституцией они обязаны отправлять правосудие и руководствоваться только законом. |
Coincidental, serendipitous events... are bound to occur. |
Случайные, удачные события... обязаны происходить. |
It's an order from the Pope, and you are bound to obedience. |
Это приказ Папы, и вы обязаны подчиниться. |
As Priori, you are duty bound to uphold the law, unconcerned by who whomever it may incriminate. |
Как приор, вы обязаны соблюдать закон, не заботясь, кого можете обличить. |
Honestly, they're bound to find us. |
Они обязаны найти нас, правда. |
They're bound to get in sooner or later. |
Они обязаны войти рано или поздно. |
They were bound to pick up our trail eventually. |
Они обязаны были взять наш след, в конце концов. |
They're bound to investigate and take action. |
Они обязаны провести расследование и принять меры. |
This is legitimate cargo, tea from the east india company that you are bound by law to unload. |
Это - законный груз, чай от восточно-индийской компании, который Вы, по закону, обязаны разгрузить. |
You were bound to find out soon enough. |
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро. |
Do your duties honournably and virtuesly and remember, you are all bound to serve and obey. |
Выполняйте свои обязанности честно и добросовестно, и помните, что все вы обязаны служить и подчиняться. |
We all said you were bound to kick things into life. |
Нам всем сказали, что вы обязаны улучшить дела. |
The free men and women of Greece... are not bound by a beautiful Spartan death. |
Свободные мужчины и женщины Греции не обязаны мстить за смерть спартанцев. |
Now you're bound to be cooperative. |
Так что теперь вы просто обязаны мне помочь. |
He is also bound to inform every detainee held of his right to give the names and addresses of persons to be contacted. |
Они также обязаны информировать каждого задержанного о его праве сообщить имена и адреса лиц, с которыми следует связаться. |
The German authorities are legally bound to carry out deportations as swiftly as possible. |
Органы власти Германии по закону обязаны осуществлять высылку как можно более оперативно. |
Nevertheless they are bound to return what they have received under the contract (article 81 CISG). |
Тем не менее они обязаны осуществить возврат того, что было получено по договору (статья 81 КМКПТ). |