Английский - русский
Перевод слова Bound
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Bound - Обязаны"

Примеры: Bound - Обязаны
Employers which do not belong to any association are bound to abide by the terms and conditions of the collective agreement as determined in the Employment Contracts Act. Работодатели, не являющиеся членами какой-либо ассоциации, обязаны выполнять условия коллективного договора, определенные Законом о трудовых контрактах.
Judges are not bound by precedent; however, decisions of the Court of Criminal Appeals are persuasive. Судьи не обязаны руководствоваться прецедентами; вместе с тем, решения Уголовного апелляционного суда рассматриваются как убедительные прецеденты.
Most States not party are influenced by international pressure and comply with the Convention's requirements in practice, although not legally bound to do so. Большинство государств-неучастников, действуя под влиянием международного давления, соблюдают требования Конвенции на практике, хотя юридически не обязаны делать это.
Previously, they were bound to make generic rent increases at levels prescribed by central government. Ранее они были обязаны следовать общим принципам повышения арендной платы до уровней, устанавливаемых центральным правительством.
The Special Rapporteur concurs with the High Commissioner for Human Rights that where States penetrate infrastructure located outside their territorial jurisdiction, they remain bound by their obligations under the Covenant. Специальный докладчик согласен с Верховным комиссаром по правам человека в том, что в тех случаях, когда государства проникают в инфраструктуры, располагающиеся за пределами их территориальной юрисдикции, они по-прежнему обязаны выполнять свои обязательства, предусмотренные Пактом.
Thus, privatization removes the equalization process for capital allocation as private enterprises are less bound to such a forced and often wasteful redistribution. В этом случае приватизация позволяет отказаться от необходимости равномерного распределения капитала, поскольку частные предприятия не обязаны придерживаться принципа такого принудительного и часто невыгодного перераспределения.
The Netherlands is bound by regional instruments on mutual legal assistance (or with provisions on mutual legal assistance). Нидерланды обязаны соблюдать региональные правовые документы о взаимной правовой помощи (или содержащие положения о взаимной правовой помощи).
He also recalled that telecommunication companies were bound by local laws and therefore that the legal framework within which they operated varied from country to country. Он также напомнил, что телекоммуникационные компании обязаны соблюдать местное законодательство, и поэтому нормативно-правовая база, регламентирующая их деятельность, варьируется от страны к стране.
Under clear, stringent directives issued by the senior echelons, they are bound by the standards of the law in the performance of their duty. В соответствии с четкими и строгими директивами вышестоящих органов, при осуществлении своей деятельности они обязаны соблюдать стандарты в области права.
Employers are then bound under penalty to pay wage rates and provide conditions of employment not less favourable than those prescribed. Работодатели, которым в противном случае угрожает наказание, обязаны выплачивать заработную плату по установленным ставкам и обеспечивать условия найма, которые были бы не хуже предписанных постановлением.
In two countries, limited protections were available for prosecutors and law enforcement officials, both of whom were bound by their respective codes of conduct. В двух странах ограниченными гарантиями неприкосновенности пользуются прокуроры и сотрудники правоохранительных органов, которые при этом обязаны соблюдать соответствующие кодексы профессиональной этики.
Also, personnel inform teachers and all members of staff that they are bound by the National Policy to report any case of physical abuse. Помимо этого, сотрудники службы информируют преподавателей и всех сотрудников школ, что в соответствии с утвержденной национальной политикой они обязаны сообщать обо всех случаях физического насилия.
You're bound by a treaty agreed by your betters: Вы обязаны договором, который согласован между вашими ближайшими людьми:
So, now we are bound to have a complete shift of the United States supreme court just because justice Garza has personal problems. Так, теперь мы обязаны совершенно поменять состав Верховного суда Америки потому что у судьи Гарзы какие-то личные проблемы.
That additional criterion was not mentioned with regard to binding decisions in paragraph 1 of the draft article because members were bound to comply with those decisions. Этот дополнительный критерий не упоминается в связи с имеющими обязательную силу решениями в пункте 1 проекта статьи, поскольку члены обязаны подчиняться таким решениям.
Hospitals and health care infrastructure are duty bound to provide medical care to women and girl victims of gender related violence. Больницы и другие учреждения системы здравоохранения обязаны предоставлять медицинские услуги женщинам и девушкам, пострадавшим от насилия по признаку пола.
In the event, we are duty bound to press for and exhaust all legal processes to stave off dangerous consequences before it is too late. В этом случае мы обязаны настаивать на том, чтобы были исчерпаны все юридические средства для предотвращения опасных последствий, пока еще не поздно.
There should be no hesitation, no excuse - we are simply bound to comply in good faith with resolutions 1368 and 1373. Не должно быть колебаний, отказов - мы все просто обязаны добросовестно выполнять резолюции 1368 и 1373.
According to the Mandatory Publications Copy Act, issuers are bound to submit a copy of each publication they publish to the National and University Library. Согласно Акту об обязательном копировании публикаций, издатели в Словении обязаны предоставить копию любой их публикации в национальную и университетскую библиотеку.
And as a bonus we are bound to a review of Gmail for Palm machines, which will run after you install the Java virtual machine. А в качестве бонуса мы обязаны Обзор Gmail для машины Palm, которые будут работать после установки виртуальной машины Java.
Countries that have ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, which includes all European Union members, are bound to uphold it. Страны, ратифицировавшие Международный пакт о гражданских и политических правах, в число которых входят все страны-члены Европейского Союза, обязаны соблюдать его положения.
But the impending shifts in Britain's politics and its EU relations are bound to draw attention to the economy's extreme dependence on foreign finance. Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования.
He also informed the Committee that husbands were legally bound to provide maintenance to their wives for up to three months after the pronouncement of divorce. Она также информировала Комитет о том, что мужья по закону обязаны материально обеспечивать своих жен в течение трех месяцев после объявления о разводе.
As the supreme public prosecutor the Chancellor of Justice also supervises the public prosecutors, who are bound to comply with his orders. Выступая в роли верховного государственного обвинителя, канцлер юстиции контролирует также деятельность государственных обвинителей, которые обязаны выполнять его распоряжения.
On the other hand, it contained no rules that States were bound to follow, except in the case of some provisions, notably article 4. Вместе с тем в ней не содержатся нормы, которые государства обязаны соблюдать, за исключением некоторых положений, а именно статьи 4.