One or more pads (6) which in part or totally separate the explosive material (2) from the charge body (1) can be placed layer-by-layer without gap on the inner surface of the body (1). |
На внутренней стороне корпуса 1 могут быть послойно без зазора расположены одна или несколько прокладок 6, частично или полностью разделяющие BB 2 и корпус 1 заряда. |
To this end, the dome-shaped body is in the form of a rigid convex shell in the form of an ellipsoid of revolution, while the lateral surface of said dome-shaped body forms an annular blade. |
С этой целью куполообразный корпус выполнен в виде жёсткой выпуклой оболочки в форме эллипсоида вращения, а его боковая поверхность образует кольцевое крыло. |
Due to a lawsuit brought by Fender because of the resemblance to the Fender Jazzmaster, the body styles were modified, with the result being called the "non-reverse" body. |
В связи с судебным иском от Fender, из-за схожести с Fender Jazzmaster, корпус был изменен и назван нереверсивным... |
Proposed is a banana peeler comprising a body in the form of a tube, the edge of the top end of which has a toothed or blade-like configuration, said body also having a ring immovably attached to the top part thereof. |
Предложен очиститель для бананов, какой содержит корпус, который выполнен в виде трубы, в которой кромка верхнего конца выполнена зубчатой или лезвиеобразной формой, а к верхней части корпуса неподвижно присоединено кольцо. |
So, with this now the top body is light enough. So, it'swalking in our lab; this was the very first successfulstep. |
Теперь корпус достаточно легок, чтобы ходить полаборатории. Это был самый первый успешный шаг. |
The body and the bit are made of a hard-alloy material in an integral manner. |
При этом корпус и наконечник выполнены единым целым из твердосплавного материала. |
The body is provided with an annular groove (20) on the external surface of the top part thereof. |
Корпус содержит в верхней часта на наружной стороне кольцеобразную проточку (20). |
The body is formed by sheets of paper which are arranged in a book covers and are fixed in such a way that they can be turned over. |
Корпус образован размещенными в обложке книги листами бумаги, скрепленными с возможностью их перелистывания. |
The inventive engine comprises a body (1) and pairwise foil arrangements (5). |
Аппарат имеет корпус (1) и попарные крыльевые комплексы (5). |
The highest floor were to be in a form of the cylindrical body with a conference hall. |
Венцом его должен был стать цилиндрический корпус с конференц-залом. |
I turned my body just enough to let his weight bring him in, then I came right down Broadway. |
Повернул корпус немного чтобы его подпустить, а потом - удар правой. |
The body is designed to let through the air to be warmed while simultaneously isolating same from the electric heating element. |
Корпус выполнен с обеспечением возможности пропуска нагреваемого воздуха с одновременной его изоляцией от электронагревательного элемента. |
The section body is provided with elements for preventing the displacement thereof in a radial direction with respect to said axial force-transmitting element. |
Корпус секции снабжен элементами, препятствующими его смещению в радиальном направлении относительно упомянутого элемента передачи продольных усилий. |
The upper part of the body (1) is closed by an end piece (8) which is formed integrally with a spline key. |
Корпус 1 в верхней части закрыт наконечником 8, который выполнен заодно с направляющей шпонкой. |
The inventive transport means comprises a body, a module which is fixed thereto and is provided with a power plant, a crew cabin and a control system. |
Транспортное средство содержит корпус, закрепленный на нем модуль с энергетической установкой, кабину для экипажа и системы управления. |
The hydroturbine body is mountable in such a way that it is deflectable with respect to the module. |
Корпус гидротурбины может быть установлен с возможностью отклонения относительно модуля. |
The subject of the second invention consists in that the body of the touch-sensitive panel is formed so as to be capable of transforming shape and/or changing its overall dimensions. |
Сущность второго изобретения заключается в том, что корпус сенсорной панели выполнен с возможностью трансформации своей формы и/или изменения своего габарита. |
The active lightning conductor comprises a body with a cover, an active lightning receiver, a pulsed voltage generator and a grounding-system contact element. |
Активный молниеотвод содержит корпус с крышкой, активный молниеприёмник, генератор импульсного напряжения и контактный элемент системы заземления. |
The double-decker, aluminium body, air suspension, it should have potential here on the track. |
Двухэтажный автобус, алюминиевый корпус, газовые амортизаторы, это должно давать преимущество на дороге. |
Dempsey bores in, pummels the frenchman, landing furious blow after blow to Carpentier's head and body. |
Демпси пробивает защиту и достает француза. приземляя со страшной силой удар за ударом то в голову, то в корпус Карпентье. |
So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away. |
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. |
The body of the fastening element has at least one projection with a seat for fixing the second arm of the L-shaped rod. |
Корпус элемента крепления имеет, по меньшей мере, один выступ с гнездом для фиксации второго отогнутого конца Г- образно изогнутого стержня. |
In the immediate vicinity of the main body of the terminal there is a facility to receive VIP-persons. |
В непосредственной близости от основного терминала располагается корпус для приёма VIP. |
My body was crushed, so I had head grafted onto your... shall we say, ample frame. |
Мое тело было смято, и мою голову пересадили на ваш корпус. |
Four and a quarter liter, Vanden Plas body... drives like a dream. |
4.25 литра, корпус "Ванден Плас", едет как в сказке. |