The Committee urges the State party to enact the bill on the promotion and protection of human rights defenders adopted by the Council of Ministers on 20 May 2011 and to take effective preventive measures to protect human rights defenders and to ensure prompt investigations into attacks against them. |
Комитет призывает государство-участник принять закон о поощрении и защите прав правозащитников, утвержденный Советом министров 20 мая 2011 года, принять эффективные превентивные меры по защите правозащитников и обеспечить проведение оперативных расследований по факту нападений на них. |
It is worth noting that the relevant parliamentary committees altered the name of the bill to "Law on the Protection of Women and Other Family Members from Domestic Violence", instead of "Law on the Protection of Women from Domestic Violence". |
Стоит упомянуть о том, что название закона было изменено соответствующими парламентскими комитетами на "Закон о защите женщин и других членов семьи от бытового насилия" вместо "Закон о защите женщин от бытового насилия". |
CMCPI called for the adoption of the bill on cooperation with the International Criminal Court and the draft decree that would amend and add various provisions to the Federal Civil Code, the Code of Military Justice, the General Health Act and the Federal Code of Criminal Procedure. |
МКМУС призвала принять закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом и проект указа о внесении поправок и добавлений в Федеральный уголовный кодекс, Кодекс военной юстиции, Общий закон о здравоохранении и Федеральный уголовно-процессуальный кодекс. |
In order to eliminate any duplication or contradiction in legal texts - including, in particular, in relation to the determination of the age of a juvenile - a new bill has been drafted merging the Juvenile Act with the Rights of the Child Act. |
Для устранения разногласий или противоречий в нормативно-правовых документах, в частности, касающихся определения возраста несовершеннолетних лиц, был разработан новый законопроект, объединяющий Закон о несовершеннолетних и Закон о правах ребенка. |
The bill amending the Human Rights Act had changed the structure of the Human Rights Commission by abolishing the posts of Race Relations Commissioner and Equal Employment Opportunities Commissioner, whose functions had been entrusted to full-time commissioners with a general mandate. |
Законопроектом о внесении изменений в Закон о правах человека изменяется структура Комиссии по правам человека, отменяются должности комиссара по межрасовым отношениям и комиссара по вопросам равных возможностей в сфере занятости, функции которых возложены на комиссаров по общим вопросам, работающим полный рабочий день. |
In April 2003, the bill S. "The Freedom to Travel to Cuba Act" was introduced and seeks to eliminate the strict travel ban the United States currently imposes on United States citizens seeking to travel to Cuba. |
В апреле 2003 года был внесен законопроект S. «Закон о свободе поездок на Кубу», который предусматривает отмену строгого запрета на поездки, применяемого в настоящее время Соединенными Штатами в отношении своих граждан, желающих поехать на Кубу. |
On 4 June 2003, the Danish Parliament passed a bill amending the Extradition Act and the Nordic Extradition Act in order to comply with the European Union Council Framework Decision on the European arrest warrant. |
4 июня 2003 года парламент Дании принял законопроект о внесении поправок в закон о выдаче и закон о выдаче северных стран в целях приведения их в соответствие с Рамочным решением о европейском ордере на арест Европейского союза. |
The family (protection against domestic violence) bill, which would provide for protection orders and orders with regard to the occupation of the matrimonial home, would be debated during 1997 and an equal opportunity act would be introduced in the near future. |
В течение 1997 года будет обсуждаться законопроект о семье (защита против насилия в семье), который будет обеспечивать правовую основу для семейного дома, а в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение закон о равных возможностях. |
The representative of Poland stated that the ratification bill had been adopted by parliament in June 2000, and so the internal process had been completed; however, the instrument of ratification had not yet been deposited. |
Представитель Польши заявил, что закон о ратификации был принят парламентом в июне 2000 года, что означает завершение внутреннего процесса, однако документ о ратификации еще не сдан на хранение. |
In the area of combating drug trafficking, money-laundering and financial and economic crime, the domestic anti-money-laundering law was being updated, and the National Assembly was currently considering a bill on financial and economic crimes. |
В области борьбы с оборотом наркотиков, отмыванием денег, а также с финансовой и экономической преступностью был пересмотрен внутренний закон о борьбе с отмыванием денег, и в настоящее время Национальная ассамблея рассматривает законопроект о финансовых и экономических преступлениях. |
(c) Introduce a new development bill to replace the outdated Overseas Development and Cooperation Act (1980) to consolidate their poverty focused approach to development; |
с) принимать меры по представлению нового закона о развитии, который заменит устаревший Закон о развитии и сотрудничестве за рубежом (1980 года) в целях укрепления своего основанного на ликвидации нищеты подхода к развитию; |
In order to secure lasting protection for the rights of the marginal population groups, the Government has undertaken to draft a law for their protection and advancement. A call for tenders has already been launched in regard to the drafting of this bill. |
Исходя из стремления надежно обеспечить защиту прав маргинальных групп, правительство взяло на себя обязательство принять закон о защите и содействию осуществлению прав маргинальных групп и с этой целью оно уже объявило конкурс на разработку проекта соответствующего закона. |
1.2.1 Consultations that include popular participation, including the participation of women, are held for key legislation such as the national elections law and the political parties bill |
1.2.1 Проведение консультаций с участием населения, в том числе женщин, по ключевым законам, таким как Национальный закон о выборах и Закон о политических партиях |
Ministry of Health, Labour and Welfare should consequently submit to the Diet in 2006 an amendment bill of Law Concerning the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients Suffering Infectious Diseases. |
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения должно затем представить в парламент в 2006 году законопроект о внесении поправок в закон о профилактике инфекционных заболеваний и медицинском обслуживании пациентов, страдающих от инфекционных заболеваний. |
A draft bill to amend the Law on the Supreme Council of Magistracy aims simply to create a more effective secretariat of the Council. On 5 May 2005, the Prime Minister issued a sub-decree dissolving the secretariat and handing its functions to the Ministry of Justice. |
Законопроект о внесении поправок в Закон о Высшем совете магистратуры направлен лишь на создание более эффективного секретариата этого органа. 5 мая 2005 года премьер-министр принял постановление о роспуске секретариата и передаче его функций министерству юстиции. |
The bill, introducing firmer provisions regarding the rights and obligations of those responsible for implementing gender equality, had been finally adopted in February 2008 as the Act on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men, or the new Gender Equality Act. |
Этот законопроект, устанавливавший строгие положения, касающиеся прав и обязанностей лиц, ответственных за осуществление гендерного равенства, был, наконец, принят в феврале 2008 года как Закон о равном статусе и равных правах женщин и мужчин, или новый Закон о равенстве мужчин и женщин. |
(c) A bill is in preparation that will set up a national criminal investigation department under the direct jurisdiction of the Attorney-General, a department that will operate as an independent investigating body in criminal cases against civil servants and authorities, including the police; |
с) готовится закон о создании национального департамента по расследованию уголовных дел, который, находясь в непосредственном подчинении Генерального прокурора, будет действовать в качестве независимого следственного органа по уголовным делам, возбужденным против гражданских служащих и властей, включая полицию; |
127.135 Ensure that the draft bill of the Jaafari Personal Status Law and the Personal Status Law of 1959 guarantee equality with regard to women's human rights in all areas, marriage, divorce, custody and inheritance (Mexico); |
127.135 обеспечить, чтобы проект закона о личном статусе Джаафари и Закон о личном статусе 1959 года гарантировали равенство прав человека женщин во всех областях, в вопросах брака, развода, опеки над детьми и наследования (Мексика); |
A bill, the Child Welfare and Protection Bill of 2011, intended to give effect to the provisions of the Constitution and the country's obligations under the CRC and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child (ACRWC) is currently before Parliament. |
Закон о благосостоянии и защите детей 2011 года, направленный на введение в действие положений Конституции и обязательств страны по КПР и Африканской хартии прав и благосостояния ребенка (АХПБР), в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The Assembly has been involved in discussions on a range of legislative proposals including a bill "On the protection of national minority rights"; it has drafted amendments to the Law on Public Associations and proposed amendments to the Law on Elections. |
Ассамблея приняла участие в обсуждении ряда законопроектов, в том числе "О защите прав национальных меньшинств", подготовила проект изменений в Закон об общественных объединениях, предложения о внесении изменений в Закон о выборах. |
Please explain how the proposed Anti-Terrorism Bill will address this requirement. |
Просьба разъяснить, как предложенный Закон о борьбе с терроризмом должен обеспечивать выполнение этого требования. |
The adoption of the "Evidence Bill" is also proposed. |
Предлагается также принять Закон о доказательствах. |
The Scottish Executive will include these in any future Family Law Bill. |
Правительство Шотландии включит соответствующие положения в будущий закон о семье. |
The Government recently sent the Human Trafficking Bill before the National Assembly for completion of the requisite constitutional procedures. |
Недавно правительство направило в Национальную ассамблею Закон о торговле людьми для завершения требуемых конституционных процедур. |
Australia commended the implementation of legislation such as the Acid Control Bill and the Anti-Women's Practices Bill. |
Австралия высоко оценила исполнение таких законов, как Закон о контроле за использованием кислоты и Закон о запрещении практики, направленной против женщин. |