The Acts Amendment Act 1998 was introduced as a private member's bill and passed on the basis of a conscience vote. |
В 1998 году по личной инициативе одного из депутатов был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о порядке проведения абортов, который был принят на основе сознательного голосования. |
Accordingly, the Government decided not to progress that bill further and introduced a second bill, the Human Rights Amendment Bill, which was enacted on 8 September 1999. |
В этой связи правительство приняло решение отказаться от дальнейшего продвижения этого законопроекта и представило законопроект о внесении поправок в Закон о правах человека, который был принят 8 сентября 1999 года. |
A number of laws were still at the drafting stage, for instance the bill amending the Equal Treatment Act and a bill on national minorities. |
Ряд законов находится еще в процессе подготовки, например, законодательный акт, вносящий поправки в Закон о равном обращении, и закон о национальных меньшинствах. |
The 2007 Farm Bill is similar to the 2002 bill. |
Закон о сельском хозяйстве 2007 года очень похож на закон 2002 года. |
We can't pass the tax bill, the new stimulus package. |
Мы не сможем провести закон о налогах, новый стимулирующий пакет. |
New Zealand will be in full compliance with the financing-related elements of resolution 1373 once the Terrorism Suppression bill is passed into law. |
Как только будет принят закон о борьбе с терроризмом, законодательство Новой Зеландии будет полностью соответствовать финансовым положениям резолюции 1373. |
In response to this situation, the President of the Union submitted for popular referendum a bill which was adopted on 17 May 2009. |
В такой ситуации президент Союза представил населению закон о референдуме, который был принят 17 мая 2009 года. |
A bill is being prepared to amend electoral laws relating to regional, departmental, municipal and district councils with a view to establishing a reasonable level of women's representation. |
Готовится закон о внесении поправок в избирательные законы, относящиеся к региональным, департаментским, муниципальным и окружным советам с целью установления разумного уровня представительства женщин. |
The Maldives had passed a bill on domestic violence very recently, which for the first time allowed for the monitoring of cases. |
Закон о насилии в семье был принят на Мальдивских Островах недавно, что впервые позволило вести учет его проявлений. |
In July 2012, the Parliament passed a bill to provide free and compulsory education to all children, aged between five and 16 years, in Islamabad. |
В июле 2012 года парламент принял закон о бесплатном и обязательном образовании для всех детей в Исламабаде в возрасте от пяти до шестнадцати лет. |
The national ordinance has not yet entered into force as the implementing bill is not yet ready. |
Национальное постановление еще не вступило в силу, поскольку закон о его осуществлении пока не готов. |
Various bills were being prepared, including a bill that would prohibit the expulsion of a person to a State where he was at risk of torture. |
В стадии подготовки находятся несколько законопроектов, в том числе закон о запрещении высылки лиц в государство, где им грозит риск применения пыток. |
A more formidable obstacle was the Supreme Leader's order that a press law amendment bill be removed from the Majlis agenda. |
Более серьезным препятствием стало распоряжение Верховного руководителя о снятии с повестки дня меджлиса законопроекта о внесении поправок в закон о печати. |
Also, a new Law on Notary was adopted, and a bill for a new Law on Advocacy has been drafted. |
Кроме того, недавно был принят Закон о нотариальной деятельности и подготовлен законопроект об адвокатской практике. |
Once enacted, this bill will repeal the Factories Ordinance, 1948 and the Employment of Women Act, Chapter 88:12. |
После принятия этого законопроекта будут отменены Постановление о фабриках 1948 года и Закон о труде женщин, глава 88:12. |
OPPDHM observes that the executive's bill to amend the Press Act has not yet been approved by the Uruguayan Parliament. |
НЦГППЧ сообщил, что представленный исполнительной властью законопроект о внесении изменений в закон о печати все еще не утвержден уругвайским парламентом50. |
The proposed domestic relations bill was expected to change the law about polygamy, and he wondered whether it would also amend the discriminatory provisions on grounds for divorce. |
Ожидается, что предлагаемый законопроект по вопросам отношений в семье позволит внести необходимые изменения в закон о полигамии, и он спрашивает, обеспечит ли он также внесение поправок в носящие дискриминационный характер положения, касающиеся оснований для развода. |
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the delegation could provide a draft of the proposed family bill for reforming the Personal Status Act. |
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, не могла бы делегация представить предложенный законопроект о семье, касающийся внесения изменений в Закон о личном статусе. |
She therefore welcomed the imminent introduction of a bill on a gender strategy for Russia and wondered whether it could be regarded as a gender equality act. |
В связи с этим она приветствует представление в ближайшее время на рассмотрение законопроекта о гендерной стратегии для России и интересуется, можно ли его рассматривать как закон о равноправии мужчин и женщин. |
A new bill, the Guam Charter School Act, allowed the establishment of private charter schools independent from the Department of Education. |
Новый закон - закон о частных школах Гуама - позволит создать частные школы, независимые от министерства образования47. |
CHRI stated that in 2010, a private member's bill proposed the enactment of the "Freedom of Information law". |
ПИС заявила, что в 2010 году в одном личном законопроекте было предложено принять "Закон о свободе информации". |
First, the agreement to take up a bill for amending the Political Parties Registration Law, following concerns that arose from the last elections. |
Во-первых, это соглашение о рассмотрении законопроекта о внесении поправок в закон о регистрации политических партий, которое было достигнуто после вопросов, вызвавших обеспокоенность в результате последних выборов. |
The new domestic violence bill 2007, shortly to be tabled in Cabinet preparatory to being presented to the House of Representatives. |
Новый Закон о борьбе с насилием в семье 2007 года в скором времени должен быть вынесен на обсуждение кабинета министров, прежде чем он будет представлен на рассмотрение палаты представителей. |
The Committee also recommends that the State party adopt in the near future a bill on mental health that is fully compatible with the Covenant. |
Комитет также рекомендует в самое ближайшее время принять закон о психическом здоровье, в полной мере совместимый с Пактом. |
Parliament was currently considering a bill that would amend the nationality law to enable foreigners born on Italian territory to acquire Italian nationality at the age of majority. |
В настоящее время парламент рассматривает законопроект, который вносит поправку в закон о гражданстве, с тем чтобы позволить иностранцам, родившимся на территории Италии, приобретать итальянское гражданство по достижении совершеннолетия. |