Other legislative interventions such as the amendment of the Intestate Succession Law and the introduction of a Property Rights of Spouses Bill are intended to combat negative cultural practices which subjugate women's rights to inheritance as a result of customary practices. |
Другие законодательные инициативы, такие как внесение поправки в Закон о порядке наследования при отсутствии завещания и законопроекта об имущественных правах супругов, направлены на борьбу с негативной культурной практикой, ущемляющей права женщин на наследование на основании сложившихся обычаев. |
NHRC reported that the Government has submitted an Executive Bill to the National Assembly for the purpose of amending the National Human Rights Act of 1995, which is now at an advanced stage to ensure legislative and institutional strengthening of the NHRC. |
НКПЧ сообщила о том, что правительство направило в Национальную ассамблею законопроект, предусматривающий внесение поправок в Национальный закон о правах человека 1995 года, находящийся на этапе активного осуществления, в целях законодательного и институционального укрепления НКПЧ15. |
The proposed Children's Bill would merge a number of Acts which regulate specific protections granted to children, including the Adoption Act, Age of Majority Act, Children and Young Persons Act, Guardianship Act and Legitimacy Act, into one Children's Act. |
Предлагаемый законопроект объединит в один закон о детях целый ряд законодательных актов, обеспечивающих защиту детей, в том числе Закон об усыновлении и удочерении, Закон о совершеннолетии, Закон о детях и молодежи, Закон об опекунстве и Закон о законнорожденности. |
NIHRC referred to recommendation 15 and stated that the "UK Single Equality Act" was not applicable to Northern Ireland and the commitment in the St Andrew's Agreement to a Single Equality Bill was yet to materialise. |
КПЧСИ, сославшись на рекомендацию 15, заявила, что "Единый закон о равенстве Соединенного Королевства" не применяется в Северной Ирландии и что обязательство, содержащееся в Соглашении Сент-Эндрюс в отношении единого закона о равенстве, еще не переведено в практическую плоскость. |
(b) NALTA Bill - which among other issues seeks to amend the Native Land Trust Act (NLTA) (Cap. 134) to transfer the regulation of agricultural leases on native lands from ALTA to the NLTA. |
Ь) Законопроект ТЗЗФ, который помимо решения других проблем направлен на внесение изменений в Закон о туземных землях и земельном фонде (ТЗЗФ) (Глава 134), с тем чтобы передать регулирование сельскохозяйственной аренды туземных земель от ВАСЗ к ТЗЗФ. |
The CLC recommended that South Africa take urgent steps to see the Children's Act promulgated in full and the Child Justice Bill 2002 and the Children's Amendment Bill of 2006 enacted into law and implemented speedily as possible. |
ЦОП рекомендовал Южной Африке принять срочные меры для введения в действие Закона о детях в полном объеме и принятия законопроекта 2002 года о правосудии в отношении несовершеннолетних и законопроекта 2006 года о внесении поправок в Закон о детях и их скорейшей имплементации6. |
The Government was doing much to address prison overcrowding, including amending the Legal Aid Council Bill, and introducing suspended sentences for crimes that were not too serious. |
Правительство прилагает значительные усилия к решению проблемы переполненности тюрем, включая подготовку проекта закона о внесении поправок в Закон о Национальном совете по юридической помощи, и введение условных приговоров за совершение не слишком тяжких преступлений. |
Kenya provided information about its soon-to-be-adopted Proceeds of Crime and Anti-Money-Laundering Bill, while Mauritania cited its law on combating money-laundering as relevant legislation. |
Кения представила информацию о своем законопроекте, касающемся доходов от преступлений и отмывания денежных средств, который будет принять в ближайшее время, в то время как Мавритания сослалась на своей Закон о борьбе с отмыванием денежных средств в качестве соответствующего законодательства. |
Are there provisions dealing with those scenarios in the Financial Intelligence Centre Act, 2001, as finally enacted, or is it proposed that provisions of that kind be inserted in that Act by the Anti-Terrorism Bill? |
В целях борьбы с терроризмом в приложении к законопроекту о борьбе с терроризмом предлагается внести поправки в Закон о Центре финансовой разведки. |