The Canadian Public Safety Act, 2002 referred to as Bill C-17 in Canada's Fourth report to the CTC received royal assent on May 6, 2004 and is in force. |
Канадский Закон о государственной безопасности 2002 года, упоминаемый как законопроект С-17 в четвертом докладе Канады КТК, получил королевское согласие 6 мая 2004 года и вступил в силу. |
The new Corporate Law contained in Bill no. 3741/2000, and around which consultations have been conducted in the Brazilian Congress for over five years, proposes substantive changes in the formal structure of developing the country's accounting standards. |
Новый закон о компаниях, содержащийся в законопроекте Nº 3741/2000, который обсуждается в бразильском конгрессе на протяжении более пяти лет, предусматривает значительные изменения в официальной структуре разработки бухгалтерских стандартов страны. |
This draft Bill amends the Proceeds of Crime Act and the Financial Intelligence Act to include an offence under the Anti-Terrorism Act in the Schedule of offences of both Acts. |
Этот законопроект предусматривает внесение изменений в Закон о преступных доходах и Закон о финансовой разведке, добавляя в список преступлений, содержащийся в обоих этих законах, преступления по смыслу закона о борьбе с терроризмом. |
These included the landmark Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), the Right to Education Act of 2009 and the National Food Security Bill. |
В их числе исторический Закон о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди (НЗГЗСНМГ), Закон о праве на образование 2009 года и проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
The Border Security Bill was passed into law in November 2004 as the Customs & Excise Amendment Act 2004. |
Законопроект о пограничном контроле был принят в ноябре 2004 года под названием «Закон о внесении поправок в Закон о таможне и акцизах 2004 года». |
It is noted that the State party has taken some legislative measures to address abuse and neglect of children, including the Police Powers and Duties Act 2009 and the Family Protection and Domestic Violence Bill. |
Отмечается, что государство-участник приняло определенные законодательные меры для решения проблемы жестокого обращения с детьми и отсутствия о них заботы, в том числе Закон о полномочиях и обязанностях полиции 2009 года и законопроект о защите семьи и о борьбе с насилием в семье. |
128.18. Continue its efforts to finalize and submit the Children's Bill (Indonesia); |
128.18 продолжать работать над тем, чтобы завершить и представить на рассмотрение Закон о детях (Индонезия); |
128.23. Adopt and implement the Children's Bill (Seychelles); |
128.23 принять и применять на практике Закон о детях (Сейшельские Острова); |
A draft of the necessary legislation, the Cultural Property (Armed Conflicts) Bill, is in a good state of readiness but a slot needs to be found in the legislative programme. |
Соответствующий законопроект под названием «Закон о культурных ценностях» (Вооруженные конфликты) почти готов, однако необходимо найти время в графике для его принятия на законодательном уровне. |
Thus, TV called on the Government to pass the Right to Information Bill and the National Media Policy so that they become Vanuatu laws and people can follow them effectively. |
В этой связи ТВ призвала правительство принять закон о праве на информацию и национальную политику по вопросам СМИ, чтобы те стали законами Вануату, а люди могли бы должным образом их соблюдать. |
The first priority of the Task Force was to produce a report in April 2000 on proposed legislative amendments to improve the protection of homeless people, which are to be included in the forthcoming Housing Bill. |
На Целевую группу была в первую очередь возложена задача по подготовке в апреле 2000 года доклада о предлагаемых законодательных поправках, которые должны быть внесены в будущий закон о жилье в целях совершенствования механизма защиты бездомных лиц. |
The report states that New Zealand will be in compliance with "most of the Special Recommendations on Terrorist Financing" of the Financial Task Force on Money Laundering once the Terrorism Suppression Bill has entered into force. |
В докладе говорится, что Новая Зеландия обеспечит выполнение «большинства специальных рекомендаций о финансировании терроризма» Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, как только будет принят Закон о борьбе с терроризмом. |
Support in OECD countries is not decreasing and the recent US Farm Bill will have little impact on high levels of production, trade distortion and dumping, but may harm the export competitiveness of many developing countries. |
Поддержка в странах ОЭСР не уменьшается, а недавний закон о сельском хозяйстве США не окажет особого воздействия на высокий уровень производства, деформации торговли и демпинга, однако может повредить экспортной конкурентоспособности многих развивающихся стран. |
The Government is also developing a Domestic Violence Bill in collaboration with NGOs, to recognise and address issues relating to law and justice for women at the national level. |
Правительство также разрабатывает в сотрудничестве с рядом НПО Закон о насилии в семье в целях признания и решения проблем, связанных с законом и правосудием для женщин на национальном уровне. |
In November 2010, a Police Bill became law that, inter alia, codifies the treatment of persons in detention and their rights to due process and legal representation. |
В ноябре 2010 года вступил в силу Закон о полиции, в котором, в частности, кодифицируются обращение с находящимися под стражей лицами и их права на должную процедуру и юридическое представительство. |
UNCT recommended the enactment of the Reproductive Health Protection Bill to ensure equal protection of the reproductive rights and health of women, especially among vulnerable populations. |
СГООН рекомендовала принять Закон о защите репродуктивного здоровья с целью обеспечения равной защиты репродуктивных прав и здоровья женщин, особенно среди уязвимых групп населения. |
JS1 recommended that Malawi finalize without delay the HIV/AIDS Bill, and ensure effective participation of all stakeholders, including civil society organisations, to provide stronger protection, care and human rights of people living and affected by HIV and AIDS. |
В СП1 содержится рекомендация о том, чтобы Малави незамедлительно доработало закон о ВИЧ/СПИДе и обеспечило эффективное участие всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, в обеспечении более широкой защиты, ухода и соблюдения прав человека лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом и затронутых ими. |
Of note is the introduction of Bill 63, An Act to amend the Charter of Human Rights and Freedoms, developed to promote equal rights for men and women. |
Следует особо отметить Билль 63, Закон о внесении поправок в Хартию прав и свобод, разработанную с целью обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
Concerning offences committed by members of law enforcement agencies, it was alleged by NGOs that an Anti-Terrorism Bill and draft amendments to the Constitution would allow the military to exercise jurisdiction over these cases, rather than civilian jurisdictions. |
В отношении преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов, неправительственные организации указывали, что Закон о борьбе с терроризмом и поправки к Конституции позволят военным осуществлять юрисдикцию по этим делам, изымая их из гражданской юрисдикции. |
It also recommends that the State party include provisions for temporary special measures in the Gender Equality Bill, in particular with regard to women's participation in decision-making and access to economic opportunities. |
Он также рекомендует государству-участнику включить положения о временных специальных мерах в Закон о гендерном равенстве, в частности в отношении участия женщин в работе принимающих решения органов и расширения экономических возможностей женщин. |
The criminal provisions were removed from the Bill and the Racial Hatred Act 1995 (RHA) was passed through the Parliament in 1995, containing a civil prohibition on offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race. |
Уголовно-правовые положения были изъяты из законопроекта, и в 1995 году парламент утвердил Закон о расовой ненависти (ЗРН), предусматривающий гражданско-правовой запрет на вызывающее, оскорбительное, унижающее достоинство поведение или запугивание по расовым мотивам. |
In a Bill put before Parliament in 1997, the Government proposed that the Citizenship Act be amended to allow exemptions from the requirement to verify one's identity when applying for Swedish citizenship. |
В 1997 году правительство представило в парламент законопроект о внесении поправок в Закон о гражданстве, касающихся возможности отступления от требования в отношении подтверждения личности гражданина при подаче им ходатайства о предоставлении шведского гражданства. |
The report of New Zealand outlined the New Zealand Geographic Board Bill, prepared to replace the existing New Zealand Geographic Board Act 1946. |
В докладе Новой Зеландии сообщается о подготовке законопроекта о Географическом совете Новой Зеландии, который заменит собою Закон о географическом совете Новой Зеландии 1946 года. |
In March 2000 the Race Relations (Amendment) Bill had been introduced with a view to creating a society where there was respect for all and which celebrated its cultural richness and ethnic diversity. |
В марте 2000 года был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о расовых отношениях, имеющий целью создание общества, обеспечивающего уважение для всех его членов и подчеркивающего его культурное богатство и этническое многообразие. |
The Family Law Bill, first published in the Falkland Islands Gazette in February 2006, originates in the need to fulfil obligations under the Convention. |
Закон о семейном праве, впервые опубликованный в Официальном бюллетене Фолклендских островов в феврале 2006 года, был принят в связи с необходимостью выполнять обязательства по Конвенции. |