(a) In May 1990 the Netherlands Government submitted to the Lower House of parliament a bill proposing that the Media Act be amended. |
а) в мае 1990 года правительство Нидерландов представило нижней палате парламента законопроект, в котором предлагает изменить Закон о средствах массовой информации. |
It will be recalled that, on 24 March 1995, the territorial House of Assembly adopted the Independence Referendum Act. On 5 April 1995, the bill was approved by the Senate. |
Следует напомнить, что 24 марта 1995 года палата собрания территории приняла закон о проведении референдума по вопросу о независимости. 5 апреля 1995 года законопроект был утвержден сенатом. |
This bill, the "Sanctions Policy Reform Act", prescribes procedural guidelines and information requirements for legislation and executive actions that must be met before imposition of unilateral economic sanctions intended to achieve foreign policy goals. |
Данный законопроект, известный как «Закон о пересмотре политики в области санкций», устанавливает процедурные руководящие принципы и требования в отношении информации для законодательных и исполнительных действий, которые должны быть выполнены до введения односторонних экономических санкций, предназначающихся для достижения целей внешней политики. |
My Prime Minister, in addressing this Assembly in the general debate of the current session, announced that Mauritius would soon introduce a bill on the protection of human rights in the National Assembly. |
Премьер-министр моей страны в своем выступлении перед Ассамблеей во время общих прений на нынешней сессии объявил о том, что скоро правительство Маврикия представит в национальную ассамблею закон о защите прав человека. |
The proposed new Labour Law of Liberia, dubbed the Decent Work Bill passed by the House of Representatives on July 7th, 2013 did not receive the House of Senate endorsement and consequently the passage of the bill has stalled. |
Предложенный новый либерийский Закон о труде, дублирующий Билль о достойной работе, принятый Палатой представителей 7 июля 2013 года, не получил одобрения в Сенате, и, следовательно, его прохождение затянулось. |
Examples include a national registration bill in Malawi, an orphan register in Lesotho and provincial birth registration campaigns in South Africa, which have resulted in more children benefiting from government support grants. |
Примерами могут служить национальный закон о регистрации в Малави, регистр сирот в Лесото и провинциальные кампании по регистрации новорожденных в Южной Африке, в результате которых увеличилось число детей, получающих поддержку правительства. |
The State party's anti-discrimination bill gave it an opportunity to join many other countries in the region that had recognized the ethnic and cultural diversity of their populations and had adopted legislation recognizing the rights and promoting the cultural identity of people of African descent. |
Закон о запрещении дискриминации позволяет государству-участнику присоединиться к числу многих стран в данном регионе, которые признали этническое и культурное разнообразие их населения и приняли законы, признающие права лиц африканского происхождения и поощряющие их культурную самобытность. |
Human rights protection bill; national human rights institution establishment; Ainu's rights (indigenous peoples); Okinawan's discrimination. |
Закон о защите прав человека; создание национального правозащитного учреждения; права айну (коренная народность); дискриминация жителей Окинавы |
In June 2007, a child rights bill was enacted in Sierra Leone to ensure the proper implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
В июне 2007 года в Сьерра-Леоне вступил в силу закон о правах ребенка в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
To bolster national capacity to address environmental degradation issues and land tenure disputes, the Parliament passed the bill establishing the Sierra Leone Environmental Protection Agency. |
Для того чтобы страна могла решать проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и с земельными спорами, парламент принял закон о создании Агентства Сьерра-Леоне по охране окружающей среды. |
(c) A bill to amend the relevant law with respect to the nationality of a child born to a Cypriot woman; |
с) закон о внесении изменений в соответствующий закон, регламентирующий предоставление гражданства ребенку, рожденному киприотской женщиной; |
Singapore had recently introduced a bill on international child abduction and amended its Child and Young Persons Act to enhance the welfare of children in residential care by ensuring that all children's homes were licensed. |
Недавно в Сингапуре был принят закон о международных похищениях детей и внесены поправки в Закон о детях и молодежи с целью улучшить положение детей, получающих уход в месте проживания, посредством лицензирования всех детских домов. |
On 20 September 2010 the Government had brought a bill before Parliament amending the Nationality Act in order to reduce from 20 to 15 years the period of residence required for the acquisition of Andorran nationality. |
Так, 20 сентября этого года правительство представило парламенту законопроект о внесении изменений в Закон о гражданстве с целью сокращения срока проживания в стране с 20 до 15 лет, необходимого для приобретения андоррского гражданства. |
As part of Nigeria's efforts to fight terrorism, on 3 June, I signed into law a terrorism bill and an anti-money-laundering prohibition amendment act. |
В рамках усилий Нигерии по борьбе с терроризмом З июня я подписал закон о борьбе с терроризмом и законодательную поправку о запрете отмывания денег. |
GIEACPC indicated that as of July 2009, a bill had been drafted to repeal the Flogging Regulation Act (1903) and the Crime Prevention Act (1942), both of which provided for flogging and whipping of persons under the age of 18. |
В ГИИТНД отмечают, что по состоянию на июль 2009 года на стадии подготовки находится законопроект, призванный заменить Закон о наказании поркой (1903 год) и Закон о предотвращении преступности (1942 год), которые предусматривали порку и сечение лиц моложе 18 лет. |
According to information before the Committee, a draft refugee bill, intended to replace the 1970 Refugee (Control) Act, is under consideration by various government committees prior to being tabled for adoption by Parliament. |
По имеющейся у Комитета информации на рассмотрении различных правительственных комитетов находится законопроект о беженцах, который затем должен быть принят парламентом и который заменит Закон о беженцах (о контроле). |
He also asked how the draft bill on the deprivation of French citizenship could be constitutional and compatible with the founding principles of the French Republic and what was meant by the term "French of foreign origin". |
Г-н Кут спрашивает, каким образом готовящийся закон о лишении французского гражданства мог бы быть конституционным и совместимым с основополагающими принципами Французской Республики, и что означает термин "француз иностранного происхождения". |
She wished to know whether, pending the new bill on human mobility, the Convention could be invoked directly before the courts, and whether the Convention took precedence over legislation such as the Aliens Act or Migration Act. |
Ей хотелось бы знать, могут ли положения Конвенции непосредственно применяться в судах в ожидании нового законопроекта о мобильности людских ресурсов, и имеет ли Конвенция преимущественную силу над такими законодательными актами, как Закон об иностранцах и Закон о миграции. |
It had also enacted a number of laws to protect children against violence, including the law on custody, the law on the protection of minors and the bill on the organization of kindergarten. |
Он также принял ряд законов, направленных на защиту детей от насилия, в том числе Закон о содержании под стражей, Закон о защите несовершеннолетних и законопроект об организации детских садов. |
Domestically, besides promulgating a law on the protection of the child in the Republic of the Congo, our Parliament will shortly adopt a bill on promoting and protecting the rights of indigenous peoples, which the Government has just submitted to it. |
На национальном уровне, помимо принятия закона о защите детей в Демократической Республике Конго, наш парламент намеревается вскоре принять закон о поощрении и защите прав коренных народов, который наше правительство только что представило на его рассмотрение. |
To dispel any misunderstanding, she said that no bill on freedom of the press was under consideration and that the 2004 Freedom of Information Act did not cover racial violence. |
С тем чтобы рассеять любое недоразумение, она уточняет, что не рассматривается никакой законопроект о свободе прессы и что Закон о свободе информации 2004 года не касается вопросов расового насилия. |
On 7 May 2009, the Polish Parliament had adopted a bill amending the Act on Counteracting the Introduction into Financial Circulation of Property Values Derived from Illegal or Undisclosed Sources and on Counteracting the Financing of Terrorism. |
7 мая 2009 года парламент Польши принял законопроект о внесении поправки в Закон о борьбе с вводом в финансовое обращение материальных ценностей, полученных из незаконных или неназванных источников, и о борьбе с финансированием терроризма. |
In this connection, parliament was commended for recently passing positive bills, including the enabling legislation for the anti-corruption commission and the freedom of information bill, and undertaking public hearings on key human rights bills. |
В этой связи было с одобрением отмечено недавнее принятие парламентом полезных законопроектов, включая закон о деятельности Комиссии по борьбе с коррупцией и закон о свободе информации, а также проведение публичных слушаний по ключевым законопроектам о правах человека. |
This bill will amend the Children Act, Chapter 46:01 to ensure compliance with the Convention, and also to harmonize it with the Children Authority Bill, 1999, and the Children Community Residences Bill, 1999. |
На основании законопроекта в Закон о детях, глава 46:01, будут внесены поправки для обеспечения его соответствия Конвенции и его согласования с законопроектом об управлении по делам детей, 1999 год, и законопроектом о проживании детей в общинных центрах, 1999 год. |
Besides the above bill, there is the "Gender Mainstreaming Bill" while the Bill on "Domestic Violence and Other Related Matters" is before the Lagos State House of Assembly. Box 2.2 |
Наряду с вышеуказанным законопроектом также имеется "Законопроект по учету гендерной проблематики", в то время как на рассмотрении законодательного собрания штата Лагос находится Закон о бытовом насилии и других связанных с ним проблемах. |