Английский - русский
Перевод слова Bill
Вариант перевода Закон о

Примеры в контексте "Bill - Закон о"

Примеры: Bill - Закон о
On 18 November, at a meeting of the Plenary of the Multi-party Negotiating Process, the leaders of 20 political parties endorsed a Constitution for the Transitional Period and an Electoral Bill agreed on by the Negotiating Council. 18 ноября на пленарном заседании в рамках многостороннего переговорного процесса руководители 20 политических партий одобрили конституцию на переходный период и закон о выборах, согласованный в Переговорном совете.
The Committee expresses the hope that the new Legal Aid Bill will be passed and will enter into force as soon as possible, and that sufficient resources will be allocated for its effective operation. Комитет выражает надежду, что новый закон о правовой помощи будет принят и вступит в силу как можно скорее, а для обеспечения его эффективного действия будут выделены достаточные ресурсы.
South Africa has adopted a strict policy on this issue, and the legislative framework for this policy, the National Conventional Arms Control Bill, has been approved by our National Assembly and is nearing the final stages of adoption. Южная Африка приняла жесткую политику по этому вопросу, и наша Национальная ассамблея одобрила законодательные рамки для этой политики - Национальный закон о контроле за обычными вооружениями, который уже приближается к заключительным стадиям принятия.
Bill to criminalize the financing of terrorism (concerning item 1.1. of the letter of the CTC dated 15 November 2002) Закон о криминализации финансирования терроризма (пункт 1.1. письма КТК от 15 ноября 2002 года)
A Children's Bill is currently before the Parliament, among other things, seeking to amend the compulsory school age from 6 - 12 years to 5 - 16 years. Закон о детях, который сейчас находится на рассмотрении парламента, предусматривает, в частности, изменение возрастного периода обязательного школьного образования с 6-12 лет на 5-16 лет.
Consider amending the Corrupt Conduct Disclosure (Protection) Bill, 2011 to take into consideration the broader scope of UNCAC articles 32 and 33; следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о раскрытии информации о случаях коррупции (защите заявителей) 2011 года, с тем чтобы учесть более широкий охват статей 32 и 33 КПК ООН;
Work is underway on the drafting of an Equality Bill which is to be based on the UK's Equality Act 2010 with some adaptations to take account of the Island's particular circumstances. В настоящее время разрабатывается проект закона о равенстве, в основу которого предполагается положить Закон о равенстве Соединенного Королевства 2010 года, с учетом некоторых особенностей ситуации на острове Мэн.
The parliament has approved the Government Bill for an amendment of the Act on the Parliamentary Ombudsman (535/2011), by which a Human Rights Centre is established in connection with the Office of the Parliamentary Ombudsman. Парламент утвердил правительственный законопроект о внесении поправок в Закон о Парламентском омбудсмене (535/2011), который предусматривает создание Центра по правам человека, связанного с Управлением Парламентского омбудсмена.
However, the Children's Bill, which is currently under preparation, proposes to specifically prohibit corporal punishment in order to be in line with the international norms set out in the Convention on the Rights of the Children. Тем не менее закон о детях, который в настоящее время находится в стадии подготовки, предлагает прямо запретить телесные наказания во исполнение международных норм, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
Nevertheless, in order to determine punishment for the cases referred to under article 4, the Bill for the Punishment of the Propagation of Racial Discrimination was ratified in 1977. Вместе с тем для определения меры наказания в случаях, упомянутых в статье 4, в 1977 году был ратифицирован закон о пресечении распространения расовой дискриминации.
In the context of the reform of the legal system, particular mention must be made of the Federal Court Bill, which is intended to replace the Federal Act concerning Judicial Organization of 16 December 1943. В связи с уже упоминавшейся судебной реформой следует особо отметить законопроект о Федеральном суде, призванный заменить федеральный закон о судоустройстве от 16 декабря 1943 года.
As the report was finalized by the end of October, subsequent developments, such as agreements on the constitution for the transitional period, an electoral Bill and the actual establishment of the Transitional Executive Council on 7 December, do not figure in it. Поскольку доклад был завершен к концу октября, последующие события, такие, как соглашения о конституции на переходный период, Закон о выборах и фактическое создание 7 декабря Переходного исполнительного совета, в доклад не включены.
The Committee urges the early adoption of the Family Law Bill and calls for the law on family relations of all communities to be brought into conformity with the Constitution and the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник как можно скорее принять законопроект о семье и привести во всех общинах закон о семейных отношениях в соответствие с Конституцией и Конвенцией.
The Equal Opportunities for Women and Men Bill had been approved by the Council of Ministers on 20 July 2006, but the standing committees of Parliament had sent it back for reconsideration on the grounds that many provisions duplicated those of the Protection against Discrimination Act. Законопроект о равных возможностях для женщин и мужчин был одобрен Советом министров 20 июля 2006 года, однако постоянные комиссии парламента отправили его обратно на переработку на основании того, что многие его положения дублируют Закон о защите от дискриминации.
It is to be noted that the Extradition Act, which dates back to 1970, is presently under review and Mauritius has indicated that it will solicit technical assistance to check the compatibility with the Convention, in the drafting of the new Bill. Следует отметить, что Закон о выдаче, который был принят еще в 1970 году, в настоящее время пересматривается, и Маврикий дал понять, что он будет запрашивать техническую помощь на предмет проверки соответствия готовящегося законопроекта положениям Конвенции.
However, the Committee is concerned that the bills complementing the current provisions of the Penal Code, such as the Bill on the Prevention, Prosecution, Repression of Human Trafficking are yet to be finalized and adopted. Наряду с этим Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что еще не приняты законы, которые дополняли бы имеющиеся положения Уголовного кодекса, такие как закон о предупреждении и преследовании торговли людьми и о борьбе с ней, и что еще не завершена их разработка.
JS4 called on passing the draft Children Rights Bill of 2010 with necessary corrections and providing uniform legal definition for juveniles and "age" into all Laws relating to the rights of children. В СП4 предлагается принять закон о правах детей в редакции законопроекта 2010 года с необходимыми исправлениями и включить единообразное юридическое определение понятий "несовершеннолетний" и "возраст" во все законы, касающиеся прав детей.
Jamaica intends to amend the Offences Against the Person Act to define terrorism by incorporating the definition of the terrorist offence as set out in the Terrorism Prevention Bill. Ямайка намеревается пересмотреть Закон о преступлениях против личности, содержащий определение терроризма, путем включения в него определения преступления терроризма, как оно изложено в законопроекте о предупреждении терроризма.
The Committee encourages the State party to incorporate in its Constitution or the Gender Equality Bill currently being drafted the full definition of discrimination, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention. Комитет призывает государство-участника в полной мере инкорпорировать определение дискриминации, распространяющейся как на прямую, так и на косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции, в его конституцию или закон о гендерном равенстве, который в настоящее время находится на стадии разработки.
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 (see also para. 10). 26 февраля 2002 года получил королевскую санкцию закон о заморских территориях, который предоставляет гражданство Великобритании гражданам британских заморских территорий (см. также пункт 10).
Recalling the question as to whether a gender analysis had been conducted of the 1996 changes, she explained that a new Workplace Relations Bill was currently before Parliament and that it certainly included an intention to monitor the impact of those changes on women's employment conditions. Касаясь вопроса о проведении в гендерном аспекте анализа изменений, введенных в 1996 году, оратор объясняет, что новый закон о производственных отношениях в настоящее время находится на рассмотрении парламента и что в этом документе конкретно отражено намерение отслеживать воздействие, оказываемое этими изменениями на условия работы женщин.
However, the Environmental Management and Coordination Bill (1999) establishes the National Environment Management Authority (NEMA). NEMA thereafter will review and establish, in consultation with the relevant lead agencies, a comprehensive land use policy and guidelines. Однако Закон о регулировании и координации природопользования (1999 года) предусматривает создание Национального управления по регулированию природопользования (НУРП), которое призвано рассматривать и разрабатывать, в консультации с соответствующими ведущими учреждениями, комплексную политику и руководящие принципы в области землепользования.
The Domestic Violence Bill 2005 which seeks to prevent domestic violence and empower courts to grant protection orders to victims of such violence. Закон о предотвращении бытового насилия 2005 года, целью которого является предотвращение насилия в семье и предоставление полномочий судам выносить постановления о защите жертв такого насилия.
(a) Pass the Marriage Bill and create obligations on those officiating marriage ceremonies to ensure that both parties are adults; а) Принять закон о браке и возложить на лиц, совершающих брачные церемонии, обязанность удостовериться в том, что оба вступающих в брак являются совершеннолетними;
OCC stated that the "Public Bodies Bill" which will allow Ministers to modify inter alia the functions of the Equality and Human Rights Commission (EHRC), was inconsistent with the EHRC's status as an independent NHRI. УУПД заявило, что "Закон о государственных органах", который позволит министрам изменить, в частности, функции Комиссии по вопросам равенства и прав человека (КРПЧ), несовместим со статусом КРПЧ в качестве независимого НУПЧ.