| By contrast, almost all subregions with lower homicide levels (below 5 per 100,000 population) show consistency between criminal justice and public health figures. | Практически во всех субрегионах с более низкими уровнями убийств (меньше 5 на 100000 жителей), напротив, отмечается сопоставимость между данными уголовной юстиции и публичного здравоохранения. |
| For the previous biennium the nominal amount of commitments was slightly below USD 50 billion, and reduced to 33.6 billion when weighted using Rio marker coefficients. | Номинальная сумма обязательств за предшествующий двухгодичный период была чуть меньше 50 млрд. долл. США, которые после взвешивания с использованием индексов рио-де-жанейрских маркеров опустилась бы до 33,6 миллиарда. |
| Mr. Eom was below the age of 18 at the time of the alleged abduction. | Г-ну Ому на момент предполагаемого похищения было меньше 18 лет. |
| Guarantee pension is paid to a person whose total pension is below the amount of the guarantee pension. | Гарантированная пенсия выплачивается человеку, у которого размер общей пенсии меньше размера гарантированной пенсии. |
| If you get below 60 points, you have to take it again. | Если наберешь меньше 60 баллов, придется проходить его снова |
| I observe your behavior, and if it's a five or below, I say nothing. | Я наблюдаю за твоим поведением, и если баллов получается 5 или меньше, я ничего не говорю. |
| We were really close to losing our Throne. It's below 20 percent HP | Мы чуть не потеряли Трон, у него осталось меньше двадцати процентов здоровья. |
| In February 2008, housing starts were at a seasonally adjusted rate of 1.1 million, which was 28.4 per cent below the level a year earlier. | В феврале 2008 года количество таких домов составило 1,1 миллион, что на 28,4 процента меньше, чем годом ранее. |
| In 1990-1995 and 1995-2000, the central, eastern and western regions of Africa were the only regions with life expectancy more than 25 years below that of Australia/New Zealand. | В периоды 1990 - 1995 и 1995 - 2000 годов центральные, восточные и западные регионы Африки относились только к числу тех регионов, в которых показатели ожидаемой продолжительности жизни на 25 лет были меньше соответствующих показателей в Австралии и Новой Зеландии. |
| The MCC reiterates the underlying principle of UNOPS business, which requires that expenditure be below the income at any single year. | ККУ вновь подтверждает основополагающий принцип хозяйственной деятельности ЮНОПС, который требует, чтобы расходы в каждом отдельно взятом году были меньше поступлений. |
| The life expectancy of Roma men and women is about 8-10 years below that of the average in Hungary. | Продолжительность жизни мужчин и женщин рома на 8 - 10 лет меньше средней продолжительности жизни в Венгрии. |
| My grandson hasn't been below 2 minutes in the 100 meters in a month. It's awful. | Мой внук уже месяц проплывает 100 метров за 2 минуты и не меньше, это ужасно. |
| China is still well below the global average, and even most emerging markets consume less than one-third of the average in many advanced economies. | Китай потребляет все еще меньше, чем среднее мировое значение, и даже самые развивающиеся рынки потребляют менее одной третьей среднего значения во многих развитых странах. |
| The yield rate for nodules < 1 cm can be below 40% as studies show. | Исследования показывают, что вероятность нахождения лёгочных узлов размером < 1 см может быть меньше 40 %. |
| Vulnerable beneficiaries include elderly persons living alone with incomes below the minimum monthly pension as well as the institutionalized disabled, handicapped and orphans. | К числу уязвимых групп населения относятся одинокие престарелые лица, имеющие доход меньше минимальной месячной пенсии, а также находящиеся в специализированных учреждениях инвалиды, лица с различными недостатками и сироты. |
| The agreement reached today is for a budget of $2.608 billion, a figure below that of the previous two years. | Достигнутое сегодня соглашение касается бюджета в размере 2,608 млрд. долл. США, суммы, которая меньше, чем в предыдущие два года. |
| The 1993 resources fell below the 1992 level by 15 per cent. | Объем ресурсов в 1993 году был на 15 процентов меньше, чем в 1992 году. |
| In some cases, a lower expenditure may be justified, though it should not fall below 1 per cent. | В некоторых случаях сумма расходов может быть меньше, но она не должна быть менее 1 процента. |
| is lower than the RCB correction criteria, according to the equation below and Table 1: | меньше критерия корректировки БЗП, согласно нижеприведенному уравнению и таблице 1: |
| Can you tell me how much you paid below sticker? | Вы можете сказать мне насколько меньше заявленной цены вы заплатили? |
| For instance, male mortality is far below average among senior and middle management and the self-employed. | Так, коэффициент смертности мужского населения явно меньше среднего показателя у высшего и среднего управленческого персонала, а также у независимых предпринимателей. |
| The results from these laboratories were regarded as good and well below the error limit of 10% proposed for the intercalibration of biological material. | Результаты, полученные этими лабораториями, были признаны хорошими и значительно меньше предела погрешности в 10%, предложенного для интеркалибрации биологических материалов. |
| The total amount is far below the Industrial Development Fund target set by Member States of $50 million for the Fund alone upon its establishment. | Пока-затель общего объема гораздо меньше целевого пока-зателя в размере 50 млн. долл. США, который был установлен государствами-членами лишь для одного Фонда промышленного развития, когда он создавался. |
| In that context, he expressed his appreciation to the Secretary-General who had recommended that the minimum age for United Nations peacekeepers should be 21 and should never be below 18. | В этой связи он с удовлетворением отметил заявление Генерального секретаря, который рекомендовал, чтобы минимальный возраст лиц, несущих службу в миротворческих силах Организации Объединенных Наций, составлял 21 год и ни в коем случае был не меньше 18 лет. |
| Those factors together had the effect of reducing projected 1998 cash expenditure below the $314 million level approved by the General Assembly. | В результате всех этих мер прогнозируемый размер денежных расходов в 1998 году будет меньше 314 млн. долл. США, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |